Примеры употребления "собираться" в русском с переводом "sich versammeln"

<>
- Мне было важно очутиться в центре культуры Петербурга, где должны собираться все лучшие творческие силы. - Es war mir wichtig, im Mittelpunkt der Petersburger Kultur zu stehen, wo sich die besten schaffenden Künstler versammeln sollten.
Таким образом, люди могут собираться вместе и представлять свои интересы в политических и гражданских делах. Es gibt natürlich auch die Fähigkeit der Menschen, die damit beginnen sich zu versammeln und entsprechend ihrer eigener Interesse sowohl in politischer als auch in bürgerlicher Hinsicht zu handeln.
Поскольку, группы, которые имели возможность видеть и слышать, смотреть и слушать, теперь могут собираться и общаться друг с другом. Weil Gruppen die etwas sehen oder hören sich nun versammeln und auch miteinander reden können.
Поскольку автократические режимы на Ближнем Востоке практически не оставили людям свободы для выражения своих мыслей, то мечеть была единственным местом, где люди могли свободно собираться. Da die autokratischen Regime im Nahen Osten wenig Raum für freie Meinungsäußerung ließen, entwickelte sich die Moschee zum einzigen Ort, an dem Menschen sich frei versammeln konnten.
Они собираются вместе и формируют институты. Sie versammeln sich, formen Institutionen.
Мы, дети, собрались в доме приятеля. Wir, die Kinder, hatten uns im Haus eines Freundes versammelt.
Члены клуба собрались в конференц-зале. Die Clubmitglieder versammelten sich im Konferenzraum.
И, как в России, они собираются вместе в городах и посёлках. Und, wie in Russland, sind sie in Dörfern und Städten versammelt.
В субботу сотни собрались в центре Ньюпорта на марш против НАТО. Am Samstag versammelten sich Hunderte im Zentrum von Newport zu einem Anti-Nato-Marsch.
Том смело посмотрел на группу своих смертельных врагов, собравшихся за столом переговоров. Tom blickte verwegen in die Runde seiner Todfeinde, die sich bereits am Konferenztisch versammelt hatten.
Это место, вокруг которого мы собираемся, когда нам есть что сказать друг другу. Es ist der Ort, um den wir uns versammeln, wenn wir einander etwas zu erzählen haben.
Молодая женщина на нашем семинаре по вопросам демократии рассказала собравшимся журналистам и преподавателям: Eine junge Teilnehmerin unseres Demokratieseminars erklärte den versammelten Journalisten und Dozenten:
Все больше и больше это способ создать среду, в которой собираются и процветают группы. Es ist mehr und mehr eher ein Weg eine Umgebung zu schaffen um Gruppen zu versammeln und zu unterstützen.
То, что оплакивала небольшая толпа интеллигенции, собравшаяся в Париже - свою надежду на другую Россию. Was die kleine Schar der in Paris versammelten Intellektuellen betrauerte, war ihre Hoffnung auf ein anderes Russland.
Г-н Чжу сказал собравшемуся руководству коммунистической партии, что он выполнил свое первое обещание: Zhu berichtete der versammelten kommunistischen Führung, dass er das erste Versprechen eingehalten habe:
Полмиллиона человек собрались в Праге в парке Летна, чтобы слушать, как будет говорить Гавел. Eine halbe Million Menschen hatte sich im Prager Letná-Park versammelt, um eine Rede Havels zu hören.
Студенты-активисты заявили, что они соберутся у здания главы правительства Гонконга во второй половине дня. Studentische Aktivisten kündigten an, sich am Nachmittag vor dem Büro der Führungsspitze in Hongkong zu versammeln.
Когда я шёл по улице, люди из обеих общин собирались в толпы и начинали скандировать: Als ich durch die Straße ging, versammelten sich Menschen aus beiden Bevölkerungsgruppen und riefen im Sprechchor:
В одной из своих пьес, Александр Солженицын изображает умирающего, который говорит собравшимся у его кровати: In einem seiner Theaterstücke beschreibt Alexander Solschenizyn einen Mann, der im Sterben liegt und der zu denen, die um sein Bett versammelt sind, sagt:
Если и есть одна тема, которая касается собравшихся руководителей больше всего, то это экономическое неравенство. Wenn es ein Thema gibt, das die versammelten Führer besonders beunruhigte, so war das die wirtschaftliche Ungleichheit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!