Примеры употребления "продолжают" в русском

<>
Кроме того, европейские правительства продолжают занимать оборонительную позицию: Trotzdem bleiben die europäischen Regierungen defensiv:
Они продолжают линию за пределы последней точки дальше, в никуда. Diese Linie wird über den letzten Punkt hinaus fortgesetzt und endet im Nichts.
Но мы изначально работаем так, что что люди чувствуют моральную ответственность за то, что они продолжают честно делать свое дело, а не портить его. Aber wir agieren vermutlich in einer Art und Weise, dass sich Menschen moralisch verpflichtet fühlen unsere Mission fortzusetzen und es nicht zu vermasseln.
и они продолжают это делать Und damit weiter gemacht.
Тем не менее, сепаратистские настроения в Крыму, хоть и в меньшей степени, продолжают существовать. Trotzdem besteht dieser separatistische Druck, wenn auch in verminderter Form, auf der Krim fort.
До тех пор, пока китайцы отстаивают жесткую позицию, а США продолжают стремиться к переговорам, соглашение может удерживаться. So lange die Chinesen weiter eine kompromisslose Haltung an den Tag legen und die USA fortfahren, Verhandlungsbereitschaft zu zeigen, mag dieser Vertrag halten.
Пока рынки продолжают осаду периферийных стран ЕС, правительство Есихико Нода не снижает бдительности. Während die Märkte auch weiterhin die peripheren EU-Länder belagert, bleibt die Regierung Yoshihiko Noda wachsam.
Тем не менее, некоторым аспектам исследовательской программы продолжают уделять внимание в Чикаго и других городах. Nichtsdestotrotz werden Teile des Untersuchungsprogramms in Chicago und anderen Städten fortgesetzt.
И они продолжают учебу не потому, что посещали вот такую школу. Und der Grund, warum sie mit dem Lernen weitermachen, ist nicht, weil sie in solche Schulen gingen.
Но опасения в отношении МВФ продолжают существовать, и большинство стран, особенно в Азии, все еще предпочитают самострахование в качестве формы распределения, которая воспринимается неоднозначно. Doch bleibt das Misstrauen gegenüber dem IWF bestehen, und die meisten Länder, insbesondere in Asien, ziehen weiterhin eine kostspielige Selbstversicherung einer Form der gegenseitigen Versicherung vor, die als ungewiss angesehen wird.
В отличие от Европы, однако, исторические воспоминания в Азии продолжают вплетаться в сегодняшние стратегические амбиции. Im Gegensatz zu Europa allerdings bleibt die historische Erinnerung in Asien weiterhin mit den gegenwärtigen strategischen Ambitionen verbunden.
Более того, силы безопасности Судана продолжают снабжать оружием арабские племена по обеим сторонам границы между севером и югом, с целью дестабилизировать юг, который по большей части является христианским. Außerdem liefern sudanesische Sicherheitskräfte fortgesetzt Waffen an arabische Stämme, die entlang der Grenze zwischen dem Norden und dem Süden agieren, um den überwiegend christlichen Süden zu destabilisieren.
Северную Корею придется включить в программу в связи с ее ракетными испытаниями, а Мьянму, в связи с тем, что ее генералы продолжают судебное преследование Аунг Сан Суу Куи, самой известной в мире политзаключенной, по несущественным обвинениям. Nordkorea wird nach seinen Raketentests auf der Agenda stehen, ebenso wie Myanmar, da seine Generäle darauf bestehen, Aung San Suu Kyi, die berühmteste politische Gefangene der Welt, wegen unbedeutender Vorwürfe zu verfolgen.
Либералы продолжают составлять третью силу в европейском парламенте, представленные примерно 80 депутатами, что меньше предыдущих 100 мест. Die Liberalen bleiben mit etwa 80 Abgeordneten im Vergleich zu vorher 100 Mitgliedern weiterhin die dritte Kraft im Europäischen Parlament.
По мере того как международные банкиры разоряются, создавая легионы безнадежных кредитов, африканские банкиры продолжают получать прибыль по-старинке: Während internationale Banker pleite machten, indem sie massenweise faule Kredite vergaben, blieben die afrikanischen Banker dabei, ihre Gewinne auf altmodische Art zu erwirtschaften:
Но я уверен, что та игра преподала ему ценный урок - большие предметы не позволяют пройти сквозь них и продолжают оставаться на прежнем месте. Aber ich wette, dass ihn das Spielen mit der Bodenschwelle eine sehr wertvolle Lektion lehrte, nämlich das große Dinge dich nicht einfach vorbei lassen, und dass sie an einer Stelle bleiben.
И все же, несмотря на то, что политкорректное общество подавило националистические эмоции во всей Европе, футбольные стадионы упрямо продолжают оставаться в довоенном мире. Doch obwohl nationalistische Emotionen in der feinen Gesellschaft überall in Europa unterdrückt wurden, blieben die Fußballstadien hartnäckig in der Welt vor dem Zweiten Weltkrieg gefangen.
Работники-мигранты продолжают ощущать свою неспособность к настоящей интеграции в городах, т.к. их социальная защита остается надежно связанной с их сельскими "корнями". Wanderarbeiter fühlen sich nach wie vor nicht in der Lage, sich wirklich in den Städten zu integrieren, weil ihr soziales Sicherheitsnetz in ihren ländlichen Herkunftsgegenden verankert bleibt.
Указанные рекомендации до сих пор официально не утверждены Генеральной Ассамблеей ООН или Советом Безопасности и продолжают оставаться только лишь "фоновым шумом" в сегодняшних международных спорах. Diese Kriterien sind von der Generalversammlung oder dem Sicherheitsrat bislang nicht formell verabschiedet worden und bleiben bloßes Hintergrundrauschen in den aktuellen internationalen Debatten.
Вместо этого, по мере того как банки продолжают значительно сокращать долю заемных средств, почти все их новые деньги остаются в ФРС в виде избыточных резервов. Stattdessen setzen die Banken ihre enormen Entschuldungsprogramme fort, und fast ihr ganzes neues Geld bleibt in Form von Sonderrücklagen bei der Fed gebunkert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!