Примеры употребления "постараться" в русском

<>
Мы должны постараться сократить список проблем, стоящих перед человечеством. Wir müssen uns bemühen, die Liste der Bedrohungen für die Menschheit zu verkürzen.
постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта. Man sollte sich um ein unmittelbares Ende der Gewalt auf beiden Seiten bemühen und gleichzeitig eine dauerhafte Beendigung unseres Konflikts anstreben.
Постарайтесь дать на это честный ответ. Bemühen Sie sich, darauf eine ehrliche Antwort zu geben!
Хорошо, я постараюсь всегда помнить эти слова. OK, ich werde mich bemühen, mich immer an diese Worte zu erinnern.
Оказавшись на курорте Пхи-Пхи, я постарался уйти как можно дальше от телевизора, но всё равно внимательно слушал. Im Phi Phi Hill Resort kauerte ich in einer Ecke, die am weitesten vom Fernseher entfernt war, aber ich bemühte mich, die Informationen zuhören.
Бесспорно, Америка постаралась соблюсти настоящий порядок в некоторых сферах, продемонстрировав, таким образом, многое из того, что она действительно ценит в Ираке. Natürlich, an einigen Orten hat Amerika sich bemüht, für echte Ordnung zu sorgen - und hat damit gezeigt, was ihm im Irak wirklich wichtig war.
Также под руководством Абэ Япония будет наращивать свою официальную помощь развивающимся странам, продолжать сотрудничество со стабильными поставщиками энергии и постарается стать постоянным членом Совета Безопасности ООН. Ebenso wird Japan unter Abe seine offizielle Entwicklungshilfe überarbeiten, sich um die Sicherstellung stabiler Energieversorgung bemühen und einen ständigen Sitz im UNO-Sicherheitsrat anstreben.
И, тем не менее, вместо того, чтобы отреагировать на требования фронта и установить здоровые двусторонние отношения между двумя равными государствами, Сирия постаралась разделить оппозицию и восстановить свой контроль. Statt jedoch auf die Forderungen der Front einzugehen und eine gesunde bilaterale Beziehung zwischen gleichberechtigten Ländern aufzubauen, ist Syrien bisher bemüht, die Opposition zu spalten und erneut seine Kontrolle geltend zu machen.
В то время как некоторые страны, как, скажем, Польша, решительно поддержали военные планы Америки, другие постарались уравновесить свою поддержку США проявлением "понимания" по отношению к взглядам Германии и Франции. Während einige Länder, wie etwa Polen die amerikanischen Kriegsanstrengungen nachhaltig unterstützten, waren andere bemüht, ihre Unterstützung der USA mit ihrem "Verständnis" der Ansichten Deutschlands und Frankreichs in Einklang zu bringen.
Обе эти державы постарались использовать Шанхайскую организацию сотрудничества - региональное образование, в состав которого входят Россия, Китай, Узбекистан, Казахстан, Киргизстан и Таджикистан - как средство давления на США с целью заставить последних вывести свои вооруженные силы из региона. Beide Mächte haben sich in der Vergangenheit bemüht, die Shanghai Cooperation Organization - eine regionale Gruppierung, der Russland, China, Usbekistan, Kasachstan, Kirgisistan und Tadschikistan angehören - als Werkzeug zu nutzen, um Druck auf die USA auszuüben, damit diese ihre Streitkräfte aus der Region abzieht.
Вы можете постараться изменить ваши отношения с прошлым. Man kann daran arbeiten, die Beziehung zur eigenen Vergangenheit zu ändern.
Может, постараться обаять Буша - что он и сделал. Vielleicht versucht man Präsident Bush zu schmeicheln - und das tat er.
И на этот раз постараться сделать что-то получше. Und sie können versuchen, es besser zu machen.
И мы можем пойти и постараться предпринять там какие-то предупредительные меры. Und wir können hingehen und versuchen, dort vorbeugende Maßnahmen durchzuführen.
Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их. Und er erklärte mir, dass wir diese Viecher eigentlich auslöschen sollten.
Как врач, я должен постараться и определить, что происходит и заверить людей. Als Mediziner habe ich versucht, zu bestimmen, was da passiert, und die Leute dadurch zu beruhigen.
Я должен был постараться и сделать двадцатиминутный заплыв на один километр на Северном полюсе. Ich versuchte mir ein Schwimmen über 20 Minuten vorzustellen, einen Kilomter lang über den Nordpol.
и на обратном пути я решил развернуться и постараться попасть на ту улицу побыстрее, Und ich kam zurück und wollte umdrehen um ganz schnell wieder in diese Straße zurück zu fahren.
И, наконец-то, мы сообразили, что нам лучше постараться доставить его в государственную больницу. Und letztendlich dachten wir, es wäre am besten, ihn in ein öffentliches Krankenhaus verlegen zu lassen.
Залезть глубоко в долги, когда в вашем распоряжении столько денег - для этого надо очень постараться. Wenn man so viel Geld zur Verfügung hat, muss man sich schon sehr anstrengen, um sich stark zu verschulden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!