Примеры употребления "попадет" в русском с переводом "gelangen"

<>
Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война. Wenn nukleares Material in die Hände von Terroristen gelangt, könnte beispielsweise ein Krieg ausbrechen.
Если конус световых лучей попадет в мой глаз, то - что я увижу? Wenn ein Licht-Kegel an mein Auge gelangt, was sehe ich dann?
Отклонение может быть настолько сильным, что объект просто попадет на орбиту, и будет вращаться вокруг Солнца как Земля, или как Луна - вокруг Земли. Und ein Körper kann so stark gebeugt werden, dass er in eine Umlaufbahn um die Sonne gelangt, so wie die Erde, oder wie der Mond in der Erdumlaufbahn.
Луч свет выходит из этой галактики и идёт сквозь вселенную в течение миллиардов лет до того, как он попадёт в телескоп или в ваш глаз. Ein Lichtstrahl verlässt die Galaxie und durchreist das Universum, eventuell für Milliarden von Jahren, bevor er an das Teleskop oder Ihr Auge gelangt.
Чем больше питательных веществ попадет в воду (через стоки с близлежащих земель), тем больше разрастаются скопления водорослей, до тех пор пока в какой-то момент они не захватят все. Je mehr Nährstoffe in das Wasser gelangen (durch Ablauf von nahegelegenem Land), desto mehr wird das Wachstum der Algen begünstigt, bis diese zu einem bestimmten Zeitpunkt die Oberhand gewinnen.
ПХБ попадают в пищевую цепочку. Sie gelangen in die Nahrungskette.
Попасть на северный полюс непросто. Zum Nordpol zu gelangen ist nicht einfach.
Они помогли ему попасть в Канаду. Sie halfen ihm dabei, nach Kanada zu gelangen.
Таким образом, меньше CO2 попадает в атмосферу. Dadurch gelangt weniger CO2 in die Atmosphäre.
Глаз по-прежнему прозрачен и свет попадает внутрь. Das Auge ist immer noch transparent und Licht gelangt hinein.
С другой стороны, свет по-прежнему попадает через глаз. Andererseits gelangt Licht immer noch ins Auge.
а это - тем средством, благодаря которому она сюда попадала. Und dies war ein Weg wie Musik dorthin gelangte.
остановить его на суше, пока еще не попал в океан. es an Land zu stoppen, bevor es in die Meere gelangt.
А затем стекает по бокам и попадает в рот этого существа. Das Nebelwasser läuft an den Seiten entlang und gelangt in den Mund des Tiers.
Вирусы попадают в нашу пищевую цепочку из-за скоплений ядовитых веществ. Solche Dinge gelangen in unsere Nahrungskette wegen dieser Blüten.
Чтобы понять, почему так происходит, полезно разобраться, как мы сюда попали. Um den Grund dafür zu begreifen, ist es nützlich, zu verstehen, wie wir an diesen Punkt gelangt sind.
Химические соединения легко попадают в организм через кожу при использовании различных средств. Nun, im Grunde ist es sehr einfach für eine chemische Verbindung in Produkten, durch die Haut in den menschlichen Körper zu gelangen.
Это не то, чтобы пара бактерий попадает внутрь вас и начинают выделять токсины, - Es ist nicht so, dass ein paar Bakterien in Sie gelangen und dann beginnen Gifte freizusetzen.
только когда технология попала в руки пользователей подросткового возраста, тогда они придумали применение. Erst als diese Technologie in die Hände von jugendlichen Verbrauchern gelang, erfanden sie den Nutzen.
Это было результатом трагической потери жизней людей, которые не могли в них попасть. Diese Erkenntnis war das Resultat des tragischen Verlustes vieler Menschen Leben, die nicht in die Boote gelangen konnten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!