Примеры употребления "первый взгляд" в русском

<>
На первый взгляд, это нелогично, но когда вы пытаетесь посмотреть на это с их точки зрения, все становится понятно. Auf den ersten Blick läuft es der Intuition entgegen, aber wenn man tatsächlich aus ihrer Perspektive darüber nachdenkt, ergibt es wirklich Sinn.
В астрономии есть большое количество невероятных на первый взгляд вещей, которые, оказывается, существуют. Es gibt eine lange Geschichte von unwahrscheinlichen Dingen in der Astronomie bei denen herauskam das es sie gibt.
Но он также показывает то, как мы можем обратить то, что на первый взгляд кажется неисправимым, в нечто положительное, как это произошло в данном случае. Aber er zeigt auch wie wir etwas, was zu erst wie eine schlechte Situation aussieht, in etwas wenden können, dass insgesamt doch sehr gut für Amerika war.
Что, на первый взгляд, не выглядит упрощением. Das sieht auf den ersten Blick nicht gerade nach einer Vereinfachung aus.
На первый взгляд, игры созданы лишь для развлечения, но для тех, кто хочет заглянуть немного вглубь, новая интерпретация видео игр, открывает совершенно новые рубежи для творческих умов, привыкших мыслить широко. Spiele scheinen an der Oberfläche nach einfacher Unterhaltung, aber für jene, die ein bisschen tiefer schauen, kann das neue Paradigma der Videospiele ganz neue Grenzen öffnen, Grenzen in kreativen Köpfen, die gerne in großen Dimensionen denken.
Но для этого мы должны сделать то, что на первый взгляд может показаться совершенно невозможным. Aber um das zu tun, müssen Sie etwas tun, das vielleicht, auf den ersten Blick, komplett unmöglich scheint.
А это прикольно, потому что на первый взгляд, это глубочайшее уважение к аудитории. Wissen Sie, es ist lustig, denn als ich es zuerst gehört habe, es ist der ultimative Respekt für das Publikum.
И что удивительно, эта теория на первый взгляд не имеет ничего общего с идеей о дополнительных измерениях, und das Wunderbare dabei ist, dass die Superstring-Theorie auf den ersten Blick nichts mit der Idee der Extra-Dimensionen zu tun hat.
Она наняла на первый взгляд "ненанимаемых" людей заботиться о пчелах, собирать мед производить ценную продукцию и самим её продвигать, а потом её продавали в сети магазинов Whole Foods. Sie hat scheinbar nicht vermittelbare Männer und Frauen angeheuert, um sich um die Bienen zu kümmern, den Honig zu ernten, und daraus Produkte mit hoher Wertschöpfung zu machen, die sie dann selbst vermarktet haben, und die dann im "Whole Foods" Bio-Markt verkauft wurden.
Чего не скажешь на первый взгляд. Eine ziemlich offensichtliche Allianz.
На первый взгляд, в этом зале присутсвует 600 человек, Es mag so aussehen, als seien etwa 600 Personen hier.
В общем счете, имеется более 70 серьезных заболеваний, охватывающих более миллиарда людей во всем мире, на первый взгляд таких различных, Insgesamt gibt es mehr als 70 schwere Krankheiten, die weltweit mehr als eine Milliarde Menschen betreffen, und sich oberflächlich sehr von einander unterscheiden.
На первый взгляд кажется замечательным подходом к жизни, многие могут с этим согласиться. Und das scheint auf den ersten Blick eine bewundernswerte Philosophie zu sein - etwas, was wir alle unterschreiben könnten.
Геронтология на первый взгляд выглядит гораздо более перспективной - ведь лучше предотвратить, чем лечить. Der gerontologische Ansatz sieht erst einmal vielversprechender aus, weil Vorsorge besser ist als Nachsorge.
Это как Остров Эллис, и первый взгляд на Америку. Also ist es eine Art Ellis Island und dass man Amerika zum ersten Mal sieht.
И на первый взгляд, кажется будто кровеносные сосуды, это как скоростная трасса для клеток опухоли. Und das erste, was mir dabei auffällt, ist, dass Adern wie Schnellstraßen für Tumorzellen sind.
И Монтана на первый взгляд кажется местом с самой неиспорченной природой в США. Und Montana sieht auf den ersten Blick wie die unberührteste Umwelt in den USA aus.
Фактически, большую часть своей карьеры я сознательно ввязывался в, на первый взгляд, ужасные ситуации с единственной целью - попытаться исследовать социальные проблемы так, чтобы сделать их увлекательными, чтобы сделать их интересными, в надежде сделать их понятнее для аудитории за счёт забавного и доступного изложения. Eigentlich habe ich mich den größten Teil meiner Karriere dem Anschein nach fürchterlichen Situationen ausgesetzt, und das alles nur für den Versuch, gesellschaftliche Belang so zu untersuchen das sie fesselnd und interessant sind, und hoffentlich auf eine Art verständlich, was sie für das Publikum unterhaltsam und zugänglich macht.
На первый взгляд сложившаяся ситуация не дает поводов для оптимизма. Auf den ersten Blick scheint Optimismus angesichts der aktuellen Lage alles andere als angebracht.
Это не так страшно, как кажется на первый взгляд. Es ist nicht so schlimm, wie es auf den ersten Blick erscheint.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!