Примеры употребления "необходимость" в русском

<>
Необходимость наличия идеологии экономической политики Von der Notwendigkeit, die Wirtschaftspolitik erzählerisch zu vermitteln
Ключ заключается в том, чтобы предвидеть необходимость действовать, прежде чем напряженные отношения перейдут в стадию, когда уже нет пути назад. Das Erfolgsgeheimnis ist, die Erfordernis der Maßnahmen zu erkennen, bevor Spannungen eskalieren und es kein Zurück mehr gibt.
Учитывая необходимость, активность должна усилиться в десять раз. Angesichts der Not sollte er um das Zehnfache wachsen.
Контроль Хамасом власти в Палестине не уменьшает и не увеличивает необходимость военных действий Израиля, но это значительно усиливает их политические выгоды, т.к. столкновения и разрушения говорят населению Газа, что его правители ставят под вопрос его физическое выживание. Die Erforderlichkeit eines israelischen Militärschlages wird durch die Tatsache, dass die Palästinensische Autonomiebehörde unter Kontrolle der Hamas steht, weder geringer noch größer, aber der politische Nutzen steigt, denn die Kämpfe und die Zerstörungen vermitteln der Bevölkerung des Gazastreifens, dass ihre Führung das Leben der Menschen aufs Spiel setzt.
Права человека и военная необходимость Ausgleichendes Recht und militärische Notwendigkeit
Так почему же публика не принимает эту необходимость гибкости, которая, в конце концов, и есть сущность экономической либерализации на основе рынка? Warum also akzeptiert die Öffentlichkeit dieses Erfordernis der Flexibilität nicht, um die es bei einer marktbasierten wirtschaftlichen Liberalisierung letztendlich geht?
Далее следует необходимость снижения благосостояния корпораций. Es folgt die Notwendigkeit, Wohlfahrtsmaßnahmen für Unternehmen abzuschaffen.
Но если бы такой темп роста поддерживался в течение только десяти лет, то доход на душу населения бы удвоился, что доказывает необходимость в длительных высоких темпах роста. Könnte man dieses Wachstumsrate allerdings über zehn Jahre aufrecht erhalten, würde sich das Pro-Kopf-Einkommen verdoppeln, was wiederum die Erfordernis nachhaltig hoher Wachstumsraten unterstreicht.
Также, необходимость международной координации представляет дополнительную трудность. Und die Notwendigkeit einer internationalen Koordination stellt eine zusätzliche Schwierigkeit dar.
В конце концов, владение капиталом, будь то акции или недвижимость, связано с риском, и необходимость застраховать людей против этого риска была первой и главной причиной создания традиционных систем социального обеспечения в капиталистических странах. Immerhin ist der Besitz von Kapital - ob es nun Aktien oder Immobilien sind - mit Risiken verbunden und die Erfordernis, sich gegen diese Risiken zu abzusichern ist der Grund, warum kapitalistische Länder ihre traditionellen Sicherheitsnetze aufbauten.
Это ни выбор, ни роскошь - это необходимость. Wir haben dabei weder eine Wahl, noch ist dies ein Luxus - es ist eine Notwendigkeit.
Некоторые лидеры, видимо, начинают признавать необходимость новой риторики. Einige Staatschefs scheinen die Notwendigkeit eines neuen Ansatzes erkannt zu haben.
Существует чрезвычайная необходимость в "коллективных, своевременных и решительных" действиях. Die Notwendigkeit einer "kollektiven, zeitnahen und entschiedenen" Maßnahme ist überwältigend.
Многие азиатские правительства осознают необходимость четко обозначить свои роли. Viele Regierungen in Asien anerkennen die Notwendigkeit, ihre Rollen deutlicher zu bestimmen.
Власти осознают необходимость строгой финансовой дисциплины и финансового регулирования. Die Behörden erkennen die Notwendigkeit strikter Haushaltsdisziplin und finanzieller Regulierung.
Таким образом, МВФ подчеркивает необходимость сократить бюджетные расходы страны. Daher betont man immer wieder die Notwendigkeit von ausgabenseitigen Budgetkürzungen.
Они должны осознать необходимость создания эффективной системы финансирования операций альянса. Sie müssen die Notwendigkeit anerkennen, ein solideres Finanzsystem für Bündnisoperationen zu schaffen.
Вообще, необходимость компенсировать риск держателям облигаций может обеспечить рыночную дисциплину: Die Notwendigkeit, die Anleihegläubiger für ihre Risiken zu entschädigen, könnte dem Markt sogar Disziplin bescheren:
Обоснованием отмены выборов в России служит необходимость борьбы с терроризмом. Die Abschaffung von Wahlen in Russland wird mit der Notwendigkeit der Terrorismusbekämpfung begründet.
В то же время он признает необходимость решения этой геополитической напряженности. Allerdings sieht das Land gleichzeitig die Notwendigkeit, diese geopolitischen Spannungen ernst zu nehmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!