Примеры употребления "наступила" в русском

<>
Уличенные в воровстве должны быть наказаны, чтобы дать всем сигнал - наступила новая эра. Diejenigen, die gestohlen haben, müssen verfolgt werden, um die klare Botschaft zu übermitteln, dass eine neue Ära begonnen hat.
Однажды она по неосторожности наступила на нарукавную повязку с изображением Мао, и за этот проступок получила семь лет каторги. Eines Tages trat sie aus Versehen auf ein Armband Maos und für diese Übertretung musste sie für sieben Jahre in ein schweres Arbeitslager.
Правда в том, что мы уже исчерпали такой запас легкодоступных полезных ископаемых, что для нас наступила эра ещё больших деловых рисков, эра сверхэнергий. Die Wahrheit ist, dass wir bereits soviel der leicht zugänglichen fossilen Brennstoffe aufgebraucht haben, dass wir bereits in eine viel riskantere Geschäftsära eingetreten sind, der Ära der extremen Energie.
Чтобы наступила эра постоянного процветания, необходим значительный, глобальный стимул, чтобы все народы двигались в одном направлении. Ohne eine groß angelegte, globale Initiative, bei der alle Länder an einem Strang ziehen, werden wir nie ein Zeitalter des nachhaltigen Wohlstands einläuten.
Поскольку в череде террористических актов, кажется, наступила пауза, и даже в случае если это затишье непродолжительно, вероятно, пришло время задать один основополагающий вопрос: Da zur Zeit in der Serie von Selbstmordattentaten und anderen terroristischen Anschlägen eine Pause - wenn auch nur vorübergehend - eingetreten zu sein scheint, ist dies vielleicht ein geeigneter Augenblick, um sich mit einer grundsätzlichen Frage auseinandersetzen:
Но время действовать наступило сейчас. Doch muss sofort gehandelt werden.
Чем позже он наступает, тем более разрушительными являются последствия. Je später dies eintritt, umso verheerender die Auswirkungen.
Для меня решающий момент наступил на одиннадцатый день. Der in meinen Augen entscheidende Augenblick trat am elften Tag ein.
Американские муниципальные облигации уже продаются с огромными премиями за риск, а первый крупный правительственный дефолт еще даже не наступил. US-amerikanische Kommunalanleihen werden schon jetzt zu hohen Risikoprämien gehandelt, obwohl der erste große öffentliche Zahlungsausfall noch nicht einmal eingetreten ist.
Наступает время, когда все плохое уже позади, и все ошибки - осознаны. Irgendwann kommt eine Zeit, wenn alle Disaster einmal aufgetaucht und alle Dummheiten erkannt worden sind.
А когда наступил рассвет, и он пошел навстречу своей судьбе, он оставил на столе стопку бумаг для будущего поколения. Als der Morgen dämmerte und er sich aufmachte, seinem Schicksal zu begegnen, hinterließ er auf dem Tisch diesen Stapel Papier für die kommende Generation.
В наиболее дорогостоящих местах настоящее понижение может не наступить в течение неопределенного времени. An den meisten Orten mit hohen Preisen wird ein echter Preisverfall möglicherweise erst in einiger Zeit einsetzen.
Когда наступает "рыночная дисциплина", обычно уже слишком поздно, она слишком жесткая и применяется без разбора. Wenn die "Marktdisziplin" einsetzt, tut sie dies in der Regel zu spät, zu stark und in wahlloser Weise.
Однако время для перемен наступит. Aber die Zeit für einen Wandel wird kommen.
Я надеюсь, что ощутимый прогресс наступит в 2011 году. Ich hoffe, dass der bedeutende Fortschritt heuer eintritt.
Но будущее, о котором мы мечтали, так и не наступило. Die Zukunft jedoch, auf die wir hofften, trat nicht ein.
Фактически, их новые предложения, которые ошибочно предполагают, что дефолт может наступить только после середины 2013 года, игнорируют основы экономики дефолтов по задолженности. Doch ihre neuen Vorschläge, die in bizarrer Weise implizieren, dass Staatsbankrotte erst nach dem ersten Halbjahr 2013 eintreten können, missachten die ökonomischen Grundregeln von Zahlungsausfällen.
Причиной наступившего в конце концов краха интернета послужила не плохая экономическая модель, а чрезмерное расширение кредита. Als die Internet-Pleite dann endlich kam, war sie nicht durch ein unsolides Geschäftsmodell verursacht worden, sondern durch eine übermäßige Ausdehnung der Kredite.
Автопроизводители также являются главной опорой американского производства, способствуя прогрессу в производственной технологии, которая будет нужна, если Америка собирается быть мировым лидером в наступающей "экологической" транспортной революции. Darüber hinaus bilden die Autohersteller das Rückgrat der amerikanischen Industrieproduktion und treiben jenen Fortschritt in der Produktionstechnologie voran, der nötig ist, wenn Amerika bei der kommenden "grünen" Revolution im Transportwesen als Weltführer teilnehmen will.
Временами, как недавно, когда для успокоения южнокитайских крестьян, протестовавших против отбора земель государством, было применено насилие, ККП все еще демонстрирует свою готовность прибегнуть к подавлению в духе "наступить сапогом на горло". Manchmal - so etwa, als Gewalt eingesetzt wurde, um den Widerstand südchinesischer Bauern gegen den staatlichen Landraub zu brechen - zeigt die KPCh noch immer die Bereitschaft zur Unterdrückung durch den "Stiefel im Gesicht".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!