Примеры употребления "выставлять кандидатуру" в русском

<>
Наиболее вероятно, что он выставит свою кандидатуру на президенских выборах 2008 года, даже если Кремль предложит другого преемника, хотя конечно же он будет пытаться гарантировать себе место правоприемника. Obwohl er natürlich versuchen wird, die Unterstützung des Kreml zu erhalten, wird er aller Wahrscheinlichkeit nach selbst dann im Präsidentschaftswahlkampf 2008 kandidieren, wenn der Kreml einen anderen als Nachfolger Putins nominiert.
Наиболее разумный путь для Мугабе покинуть свой пост в 83 года - это объявить, что он передумал вновь выставлять свою кандидатуру на президентских выборах, намеченных на март 2008 года. Die einleuchtendste Weise, in der der 83-jährige Mugabe aus dem Amt scheiden könnte, wäre, bekannt zu geben, dass er seine Meinung über eine neuerliche Kandidatur bei den für März 2008 vorgesehenen Wahlen geändert habe.
Другие потенциальные кандидаты из развивающихся стран не захотели выставлять свою кандидатуру, поскольку это очень тяжелая работа, требующая постоянных переездов, и для ее выполнения требуется большой запас физических сил, а так же мудрости и опыта. Andere qualifizierte Persönlichkeiten aus Schwellenländern zögern mit ihrer Kandidatur - es ist ein Knochenjob, der ein Reiseprogramm beinhaltet, das eine körperliche Belastbarkeit voraussetzt, die mit der geforderten Klugheit und Erfahrung mithalten kann.
В них я говорил о мужественности, которую не надо выставлять напоказ. Ich erzählte von dieser Männlichkeit, der man nicht nachkommen muss.
Я выдвину его кандидатуру на председательский пост, нравится это тебе или нет. Ich werde ihn als Vorsitzenden vorschlagen, ob es dir gefällt oder nicht.
Нам пришлось выращивать их на биогумусе, в стерильных условиях, на гидропонике, и каждые 3-4 месяца выставлять их на улицу. Wir mussten sie in Wurmkompost kultivieren, der steril war, oder in Hydrokultur und sie etwa alle drei bis vier Monate ins Freie stellen.
Я выдвинул свою кандидатуру потому, что люди и вправду неудовлетворены, но сейчас я ощущаю себя на весах. Meine Kandidatur begann ich mit der Voraussetzung, dass die Menschen tief unzufrieden sind, aber jetzt bin ich mir nicht mehr sicher.
Я решил пойти ёщё дальше в этом направлении и выставлять свои работы там, где вообще нет музеев. Also beschloss ich, in dieser Richtung weiterzumachen und an Orte zu gehen, wo es gar keine Museen gibt.
Оппозиция - возглавляемая Борисом Немцовым, бывшим лидером сейчас исчезнувшего Союза правых сил, Михаилом Касьяновым, бывшим премьер-министром, чемпионом по шахматам Гарри Каспаровым и писателем Эдуардом Лимоновым - не имеет вразумительного послания, с которым сможет получить поддержку или предоставить заслуживающую доверия альтернативную кандидатуру нынешнему руководству страны. Die Opposition - geführt vom ehemaligen Vorsitzenden der inzwischen nicht mehr bestehenden Union der rechten Kräfte Boris Nemtsow, dem Ex-Ministerpräsidenten Michail Kassjanow, Ex-Schachweltmeister Garri Kasparow und dem Schriftsteller Edward Limonow - hat keine schlüssige Botschaft, um Unterstützer zu gewinnen oder eine glaubwürdige Alternative zur gegenwärtigen Führung des Landes zu bieten.
Можно выставлять их как паблик-арт. Man kann sie auch als Kunst im öffentlichen Raum installieren.
Суд в Южной Африке превратился в поле политических сражений, поскольку Мбеки и его союзники используют обвинения в коррупции, чтобы подорвать кандидатуру Зумы. Südafrikas Gerichte sind zum politischen Schlachtfeld geworden, da Mbeki und seine Verbündeten versuchen, Zumas Kandidatur mit Korruptionsvorwürfen zunichte zu machen.
Снова скажу, что эти идеи могут быть слишком надуманными, но я поняла, что если где-то и можно выставлять их на обозрение, так это здесь, на TED. Und auch wenn einige meiner Ideen weit hergeholt scheinen, wo sonst, wenn nicht hier bei TED, hätte ich sie vorstellen können?
Но его срок заканчивается в следующем году и он не может выдвинуть свою кандидатуру на следующий. Nächstes Jahr allerdings endet seine Amtszeit und er darf nicht mehr kandidieren.
Не бойтесь, я не собираюсь выставлять напоказ ничьи личные ошибки. Keine Angst, ich werde niemand besonderen als Beispiel für irgendeinen Aspekt unserer Fehler nennen.
Внимание международного сообщества было поглощено бывшим президентом Хатами, изначально намеревавшимся вновь выдвинуть свою кандидатуру. Die anfängliche Entscheidung des ehemaligen Präsidenten Chatami, erneut für das Amt zu kandidieren, hat die Aufmerksamkeit der internationalen Gemeinschaft geweckt.
И мы просим писать об этом в блогах, размещать об этом видео, выставлять фото. Und wir bitten Sie, darüber zu bloggen, Videos oder Photos einzustellen.
Его блог привлекает ежедневно 160000 посещений, и если бы он выставил свою кандидатуру на пост премьер-министра (он не может ввиду судимости), более половины избирателей Италии, согласно опросу, проведенному в прошлом году, отдали бы свои голоса за него. Sein Blog wird täglich 160.000-mal aufgerufen, und wenn er als Ministerpräsident kandidieren könnte (was aufgrund einer Vorstrafe nicht möglich ist), hätte laut einer Umfrage aus dem letzten Jahr über die Hälfte der italienischen Wähler in Betracht gezogen, ihn zu wählen.
Мы просим Вас выставлять в счете возникающие расходы Die entstehenden Kosten bitten wir dem Empfänger in Rechnung zu stellen
Гутьеррес начал свою президентскую кампанию вскоре после своего освобождения из тюрьмы, но его шансы казались довольно слабыми, пока прошлым летом CONAIE не решила поддержать его кандидатуру. Schon kurz nach seiner Entlassung aus dem Gefängnis machte sich Gutierrez an den Wahlkampf um die Präsidentschaft, aber seine Chancen sahen nicht gut aus, bis CONAIE im letzten Sommer beschloss, seine Kandidatur zu unterstützen.
Однако спрос жестко регулировался благодаря правилу, не позволявшему клубам выставлять более двух иностранных игроков в течение одной игры. Auf der Nachfrageseite aber herrschten aufgrund einer Vorschrift, wonach ein Klub nie mehr als zwei Legionäre pro Spiel einsetzen durfte, sehr wohl Beschränkungen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!