Примеры употребления "ясно показывать , что" в русском

<>
Анализ заявлений и жалоб, подаваемых в канцелярию Народного защитника, ясно показывает, что жертвы насилия в семье часто обращаются в эту канцелярию. The analysis of the statements and complaints submitted to the Public Defender's Office has made it clear that the victims of domestic violence address the Office very often.
Новая версия военной доктрины России ясно показывает, что Запад, хотя официально он и не называется противником, является мощным соперником, сильным конкурентом, а также источником большинства военных рисков и угроз. The new iteration of Russia’s military doctrine makes it clear that even if the West is not officially an adversary, it is a powerful competitor, a bitter rival and the source of most military risks and threats.
Разрушение Всемирного торгового центра в Нью-Йорке, недавние нападения террористов на Бали и в Момбасе, резня в Бурунди, беспорядочные убийства в Демократической Республике Конго — особенно в районе Итури — и изгнание населения в широких масштабах в районах Центральной Азии ясно показывают, что гражданские лица находятся на переднем крае современного конфликта. The destruction of the World Trade Center in New York, the recent terrorist attacks in Bali and Mombasa, massacres in Burundi, indiscriminate killings in the Democratic Republic of the Congo — notably in the Ituri region — and wide-spread displacement in parts of Central Asia make it clear that civilians are on the front lines of modern conflict.
Вспышка острого тяжелого респираторного синдрома (ОТРС) на Тайване в 2003 году и недавние случаи заболевания птичьим гриппом ясно показывают, что для предотвращения распространения инфекционных заболеваний Тайвань должен стать членом Всемирной организации здравоохранения и что надо незамедлительно разрешить Тайваню присоединиться к ВОЗ и ее Глобальной сети для оповещения о вспышках заболеваний и реагирования на них и участвовать во всей деятельности, связанной с ВОЗ. The outbreak of the severe acute respiratory syndrome (SARS) in Taiwan in 2003 and the more recent spread of avian flu make it clear that, to prevent the spread of infectious diseases, Taiwan should not be excluded from WHO and must immediately be allowed to participate in WHO and its Global Outbreak Alert and Response Network and all WHO-related activities in a meaningful manner.
Такая регистрация должна ясно показывать начало и окончание этапов горячего насыщения или дневного испытания на выбросы (включая время, прошедшее с момента начала до момента окончания периода отбора проб, в промежутке между началом и окончанием каждого испытания). The record shall show a positive indication of the beginning and end of the hot soak or diurnal emission test (including beginning and end of sampling periods along with the time elapsed between start and completion of each test).
Любой анализ последствий вооруженных конфликтов для прекращения или приостановления действия международных договоров должен ясно показывать, какие обязательства остаются в силе в ходе и после ситуаций вооруженного конфликта. Any examination of the effects of armed conflicts on the termination or suspension of treaties must make it clear which obligations remained in force during and after situations of armed conflict.
Если заголовок SMTP по умолчанию не был специально изменен администратором сервера Exchange, это предупреждение может показывать, что сервер Exchange расположен за брандмауэром или прокси-сервером SMTP, фильтрующим расширенные команды сервера Exchange (ESMTP). If the default SMTP banner has not been intentionally customized by the Exchange Server administrator, this warning may indicate that the Exchange Server is behind a Firewall or SMTP Proxy that is filtering the Exchange Server Extended SMPT (ESMTP) commands.
По словам «Репортеров без границ» возрождение газеты может показывать, что путинская правящая элита стала более открытой для критики. Reporters Without Borders said the revival of the newspaper may show that Putin’s ruling elite is more open to criticism.
За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; ее партнеры полностью осознают это. Abroad, Merkel has no need to demonstrate that Germany is a big country in Europe; her partners are fully aware of this.
Это дает российскому президенту возможность вещать о достоинствах самостоятельной внешней политики и показывать, что изоляция и санкции не заставят его сменить курс. This gives the Russian president an opportunity to preach the virtues of sovereign foreign policy and to show that isolation and sanctions won’t make him change his course.
Он не намерен прерывать их в тех сферах, где сложилось взаимовыгодное сотрудничество, однако его мнение относительно Вашингтона будет основываться на принципе «деньги на бочку» - другими словами, он будет сразу показывать, что Москва ожидает получение выгоды для себя. He will not interrupt those areas where mutually beneficial cooperation has developed, but his attitude toward Washington will be “cash on the barrelhead” — in other words, in those areas where America wants Russian support, it will have to show up front that Moscow can expect benefits.
Чем дольше она продлится, тем труднее ему будет показывать, что она выгодна для России. The longer it lasts, the harder it will be to show that it is beneficial to Russia.
– Нам не позволяли показывать ничего, что было в камуфляже или хоть как-то напоминало об армии». "They wouldn't allow you to show anything that had camouflage or any military aspect to it."
Мы проверяем всю вашу рекламу, прежде чем начать ее показывать, чтобы убедиться, что она соответствует нашим правилам. We review each ad you create before we start running it to check that it meets our policies.
Поскольку momentum имеет тенденцию продолжаться на коротком сроке (результаты за прошлые 6-12 месяцев продолжаются продолжаются на следующие несколько месяцев), акции, которые показали плохие результаты за прошлые 3-5 лет имеют тенденцию показывать лучшие результаты, чем те, что обгоняли рынок на более длительном периоде. While momentum tends to persist in the short term (performance over the past six-12 months continues over the next few months), stocks that have been beaten down over the past three to five years tend to do better than their counterparts that outperformed over that horizon.
«В мирное время целесообразны демонстрация и „присутствие“ таких кораблей более низкого класса... дабы показывать Китаю и нашим союзникам с партнерами, что мы на месте и готовы действовать, — отмечает Кларк. “You may want to consider the use of lower-end ‘presence’ forces in peacetime...to show China and our allies and partners we are there and have skin in the game,” Clark said.
Установка флажка "Не показывать на титульном слайде" приводит к тому, что остальные флажки для титульного слайда также снимаются. Now, the effect of the option Don’t show on title slide is to clear all the check boxes for the title slide.
Например, реклама, которую мы можем вам показывать, зависит от того, на каких людей вы подписаны и что вам нравится в Instagram, а также от интересующей вас информации на Facebook (если у вас есть аккаунт Facebook) и веб-сайтов и приложений, которые вы используете. For example, you might see ads based on the people you follow and things you like on Instagram, your information and interests on Facebook (if you have a Facebook account) and the websites and apps you visit.
Когда вы будете готовы показывать рекламу в приложении, отправьте свое приложение на проверку. Перед отправкой убедитесь в том, что оно соответствует политикам Audience Network и Нормам сообщества Facebook. Once you're ready to go live with your app and monetize, submit your app for review after ensuring it complies with Audience Network policies and the Facebook community standards.
Мы начинаем показывать вашу рекламу — после того как она утверждена — как только наступает начальная дата вашей группы объявлений (если вы указали начальную дату, а не что показ должен начаться немедленно). We start running your ad after it's been approved and once your ad set's start date arrives (if you chose to set one rather than having it start immediately).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!