Примеры употребления "явился" в русском

<>
Переводы: все900 be842 другие переводы58
Интендант, явился Гарак с заключенным. Intendant, Garak is here with the prisoner.
Непосредственным катализатором начала кризиса явился пустяк. The immediate catalyst for this crisis was minor.
Здесь же Иисус явился перед учениками и после воскрешения. This is also where Jesus came before his disciples and after the resurrection.
Мы все знаем, что господин Вестовер не явился на урок. All we know is that Mr. Westover didn't show up for class.
Его привезли сюда на машине, или он явился в облаке черного дыма? Was he driven here, or did he arrive in a plume of black smoke?
Ну-ну, не МакКенна ли это явился точно вовремя, чтобы забрать свой тендер. Well, well, if it isn't McKenna, dead on time to pick up his tender.
Вы сделаете так, чтобы Мухаммед явился в Саус Парк, иначе вашему городку трындец! You get Muhammad to appear in South Park or your little town is done!
Мистер Грин, ваш так называемый свидетель - эксперт явился в мой суд вдрызг пьяным? Mr Greene, is your so-called expert witness three sheets to the wind in my court?
Основываясь на предварительном осмотре, похоже, что причиной смерти явился одиночный выстрел в грудную клетку. Well, based on my preliminary examination, it appears that the cause of death was a single gunshot wound to the chest.
Я явился на компьютерную томографию, и в обоих моих легких обнаружилось пять этих штук. I went in for the CAT scan, and it turns out there were five of these things in both my lungs.
Закон 1905 года, воспринятый многими как основа французского атеизма, явился кульминацией целого исторического периода. The law of 1905 – regarded by many to be the founding text of French secularism – was thus the culmination of a long historical process.
Хорошим примером такого сотрудничества явился семинар, проведенный в декабре 2004 года в Асунсьоне, Парагвай. A good example of such cooperation was the seminar held in Asuncion, Paraguay, in December 2004.
Альфонса обвинить проще простого, как если он бы сам явился в участок и сдался лично. Alfons couldn't be easier to convict if he'd walked into the station and handed himself over.
Наибольшим сюрпризом первого круга выборов явился успех леденящего кровь националиста Войслава Шешеля, получившего 24% голосов избирателей. The biggest electoral surprise of the first round was the success of the blood-curdling nationalist Vojislav Sešelj, who received 24% of the vote.
Наибольшим сюрпризом первого круга выборов явился успех леденящего кровь националиста Воислава Шешеля, получившего 24% голосов избирателей. The biggest electoral surprise of the first round was the success of the blood-curdling nationalist Vojislav Sešelj, who received 24% of the vote.
Между тем, Сечин не явился в Кремль, чтобы послушать послание президента Федеральному Собранию, что было довольно необычно. Sechin, unusually, wasn't in the Kremlin to hear the state of the nation address.
Он не явился в назначенное время на место встречи, но я всё же надеялся, что он невредим. He did not come to the designated meeting place and I hoped that he would be unharmed.
Одним из наиболее значительных событий того времени явился “мирный ядерный взрыв”, осуществленный Индией в мае 1974 года. One of the most significant events of that time was the “peaceful nuclear explosion” carried out by India in May 1974.
Как только пришёл наш черёд бежать, вот тут-то молодой барин и явился, прискакал на коне, как гусар. Once our turn came to run, it is here that the young master and was, rode on horseback as hussars.
Огромный экономический ущерб нанесен рыболовству, охотничьим хозяйствам, а также явился результатом снижения продуктивности пастбищ и урожайности возделываемых культур. The result has been huge economic losses for the fishing and hunting industries, as well as lower yields from pastures and cultivated crops.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!