Примеры употребления "усмотрят" в русском

<>
Переводы: все27 see27
Некоторые европейцы, возможно, усмотрят в подходе Буша еще один пример односторонних действий Америки - и, в некоторой степени, будут правы. Some Europeans may see Bush's approach as another example of American unilateralism — and in a way they are right.
Но Эйхенвальд усмотрел в этом крупный заговор, сообщив в Твиттере: But Eichenwald saw a much larger conspiracy at play:
Некоторые аналитики усмотрели светлую сторону в решении Пекина отказаться от механизма. Some analysts saw a silver lining in Beijing’s reversal.
Кеннан отмечал, что члены Тройственного союза вполне естественно усмотрели в этом «крайне недружественный шаг». Kennan noted that the other members of the Triple Entente saw this, quite naturally, as a “bitterly unfriendly move.”
Однако Орбан не единственный политик, усмотревший предвыборные возможности в воскрешении призраков прошлого в памяти людей. But Orban is not alone in seeing electoral advantage in summoning the memories of old ghosts.
И он может усмотреть в возвращении своего бывшего союзника шанс на перезапуск собственной государственной карьеры. And he may see the return of his former ally as a chance to relaunch his own public career.
А это означало, что сбережения Майкла выросли, поэтому он усмотрел в этом отличную возможность для снятия средств. This means that his savings have increased and Michael sees this as a good opportunity to withdraw them.
Украина усмотрела необходимость в наличии базовых гарантий и предложила включить в этот раздел положения, аналогичные положениям пунктов 6-8. Ukraine saw a need for basic safeguards and proposed including provisions parallel to those in paragraphs 6-8 in this segment.
Китай, кажется, усмотрел в безвыходном положении в вопросе об островах Сэнкаку тест на силу воли - тест, который правительство Кана полностью провалило. China appears to have seen the standoff over the Senkaku Islands as a test of wills - a test Kan's government failed abysmally.
Спал ли премьер или просто проверял свои записи, в этом кадре многие усмотрели наиболее подходящую метафору для 70-минутной, транслирующейся национальным телевидением речи. Whether the premier was napping or just checking his notes, the image was seen by many as an appropriate metaphor for the 70-minute, nationally televised speech.
Однако в его слабости можно усмотреть необычайную скрытую силу, в его уединенности - более глубокую форму солидарности, в его воображении - кратчайший путь к реальности. Yet his weakness may be seen as an unconventional and devious strength, his solitude a deeper kind of solidarity, his imagination a shortcut to reality.
Эксперты усмотрели также рациональное зерно в поддержке использования современного дизайна при обработке традиционных материалов и создании изделий кустарного промысла в целях поощрения торговли ими. Experts also saw merit in supporting the application of modern designs to traditional materials and crafts in promoting their trade.
Его беспокоило то, что конгресс мог усмотреть в этом возможность лишить оборонный бюджет 125 миллиардов долларов, а высвободившиеся деньги потратить на что-то другое. Work explained he was worried Congress might see it as an invitation to strip $125 billion from the defense budget and spend it somewhere else.
Что касается заявления уважаемого представителя КНДР, то я не скрою своего разочарования в связи с этим заявлением, ибо я усмотрел в нем перепевы хорошо известных аргументов. Regarding the statement by the distinguished representative of the DPRK, I will not hide my disappointment at that statement because I saw in it a rehearsal of well-known arguments.
Многие в России усмотрели в распаде Югославии пример национального унижения, потому что Запад проигнорировал мнение Москвы, а в постсоветском мире впервые была применена схема «цветной революции». Many in Russia viewed the fall of Yugoslavia as an example of humiliation, where the West ignored Moscow’s views – and the post-Soviet world first saw the blueprint for “color revolutions.”
Сейчас мы знаем, что советские военные настояли на развертывании SS-20 вопреки возражениям дипломатического руководства, которое усмотрело в них никому не нужную провокацию (и было право). We now know that the Soviet military insisted on the SS-20 over the objections of the Soviet diplomatic establishment, who saw it as an unnecessary provocation. (They were right.)
Такие действия наткнулись на мощное сопротивление, особенно со стороны развивающихся стран, усмотревших в американских предложениях о реформировании стремление под микроскопом рассматривать программы, пользующиеся у них большой популярностью. The effort faced stiff resistance, particularly from developing countries, which saw the American reform proposals as a vehicle for placing programs that were popular with developing countries under the microscope.
Делегат Швейцарии заявил, что он не может усмотреть связи между полевым поколением и урожайностью или энергией прорастания, поскольку последнее также зависит от климатических условий и методов возделывания. The delegate of Switzerland said that he could not see the connection between field generation and yield or seed vigour because this also depended on the climatic conditions and farming methods.
Членство в этих организациях является для России средством легитимизации своей власти, и в таких шагах она усмотрела попытку небольшой группы государств навязать свое мнение этим международным организациям и инициативам. Russia’s means of legitimizing its power include membership in these organizations, and it saw these steps as an attempt to impose a limited group of countries’ opinion on those international organizations and initiatives.
Многие россияне усмотрели в делегировании этой власти избирателям лживое и предательское ренегатство, считая, что это выгодно богатым и властным, а также их спонсорам и сторонникам в США и Европе. Many Russians saw delegating this authority to the voters as a deceitful cop-out that would benefit the rich and powerful and their backers in the United States and Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!