Примеры употребления "усмотреть" в русском

<>
Переводы: все36 see27 другие переводы9
И он может усмотреть в возвращении своего бывшего союзника шанс на перезапуск собственной государственной карьеры. And he may see the return of his former ally as a chance to relaunch his own public career.
Однако в его слабости можно усмотреть необычайную скрытую силу, в его уединенности - более глубокую форму солидарности, в его воображении - кратчайший путь к реальности. Yet his weakness may be seen as an unconventional and devious strength, his solitude a deeper kind of solidarity, his imagination a shortcut to reality.
Его беспокоило то, что конгресс мог усмотреть в этом возможность лишить оборонный бюджет 125 миллиардов долларов, а высвободившиеся деньги потратить на что-то другое. Work explained he was worried Congress might see it as an invitation to strip $125 billion from the defense budget and spend it somewhere else.
Делегат Швейцарии заявил, что он не может усмотреть связи между полевым поколением и урожайностью или энергией прорастания, поскольку последнее также зависит от климатических условий и методов возделывания. The delegate of Switzerland said that he could not see the connection between field generation and yield or seed vigour because this also depended on the climatic conditions and farming methods.
Казалось бы, администрация, очутившись в центре скандала, связанного с Россией, постарается не допустить того, чтобы в ее действиях можно было усмотреть нежелание претворять в жизнь санкции против режима Владимира Путина, которые утвердил конгресс. One would think an administration besieged by what it claims are unfair Russia controversies would take pains to avoid being seen as failing to implement actions mandated by Congress against the regime of Vladimir Putin.
Но поскольку американское разведывательное сообщество объявило в пятницу, что Россия несет ответственность за недавние взломы компьютеров Национального комитета Демократической партии и других политических организаций, и что публикация электронной переписки на сайте WikiLeaks вполне в духе Кремля, возникает сильный соблазн усмотреть в этом грандиозный заговор Москвы. But coming on the heels of the U.S. intelligence community’s declaration Friday that Russia was responsible for recent computer breaches at the Democratic National Committee and other political organizations, and that the publishing of emails by WikiLeaks and others fits a pattern of Russian behavior, it’s tempting to see a grand plot by Moscow afoot here.
На деле современная практика свидетельствует о том, что другие государства-участники могут единодушно соглашаться с выраженной позднее оговоркой и в этом согласии (которое может быть молчаливым) можно усмотреть побочное соглашение, охватывающее возможность ratione temporis формулировать если не оговорки к соответствующему договору в целом, то по крайней мере одну или несколько рассматриваемых оговорок. It emerges from current practice that the other contracting parties may unanimously accept a late reservation and this consent (which may be tacit) can be seen as a collateral agreement extending ratione temporis the option of formulating reservations- if not reservations to the treaty concerned in general, then at least the reservation or reservations in question.
Но Эйхенвальд усмотрел в этом крупный заговор, сообщив в Твиттере: But Eichenwald saw a much larger conspiracy at play:
Некоторые аналитики усмотрели светлую сторону в решении Пекина отказаться от механизма. Some analysts saw a silver lining in Beijing’s reversal.
Кеннан отмечал, что члены Тройственного союза вполне естественно усмотрели в этом «крайне недружественный шаг». Kennan noted that the other members of the Triple Entente saw this, quite naturally, as a “bitterly unfriendly move.”
Однако Орбан не единственный политик, усмотревший предвыборные возможности в воскрешении призраков прошлого в памяти людей. But Orban is not alone in seeing electoral advantage in summoning the memories of old ghosts.
А это означало, что сбережения Майкла выросли, поэтому он усмотрел в этом отличную возможность для снятия средств. This means that his savings have increased and Michael sees this as a good opportunity to withdraw them.
Украина усмотрела необходимость в наличии базовых гарантий и предложила включить в этот раздел положения, аналогичные положениям пунктов 6-8. Ukraine saw a need for basic safeguards and proposed including provisions parallel to those in paragraphs 6-8 in this segment.
Некоторые европейцы, возможно, усмотрят в подходе Буша еще один пример односторонних действий Америки - и, в некоторой степени, будут правы. Some Europeans may see Bush's approach as another example of American unilateralism — and in a way they are right.
Китай, кажется, усмотрел в безвыходном положении в вопросе об островах Сэнкаку тест на силу воли - тест, который правительство Кана полностью провалило. China appears to have seen the standoff over the Senkaku Islands as a test of wills - a test Kan's government failed abysmally.
Спал ли премьер или просто проверял свои записи, в этом кадре многие усмотрели наиболее подходящую метафору для 70-минутной, транслирующейся национальным телевидением речи. Whether the premier was napping or just checking his notes, the image was seen by many as an appropriate metaphor for the 70-minute, nationally televised speech.
Эксперты усмотрели также рациональное зерно в поддержке использования современного дизайна при обработке традиционных материалов и создании изделий кустарного промысла в целях поощрения торговли ими. Experts also saw merit in supporting the application of modern designs to traditional materials and crafts in promoting their trade.
Что касается заявления уважаемого представителя КНДР, то я не скрою своего разочарования в связи с этим заявлением, ибо я усмотрел в нем перепевы хорошо известных аргументов. Regarding the statement by the distinguished representative of the DPRK, I will not hide my disappointment at that statement because I saw in it a rehearsal of well-known arguments.
Многие в России усмотрели в распаде Югославии пример национального унижения, потому что Запад проигнорировал мнение Москвы, а в постсоветском мире впервые была применена схема «цветной революции». Many in Russia viewed the fall of Yugoslavia as an example of humiliation, where the West ignored Moscow’s views – and the post-Soviet world first saw the blueprint for “color revolutions.”
Сейчас мы знаем, что советские военные настояли на развертывании SS-20 вопреки возражениям дипломатического руководства, которое усмотрело в них никому не нужную провокацию (и было право). We now know that the Soviet military insisted on the SS-20 over the objections of the Soviet diplomatic establishment, who saw it as an unnecessary provocation. (They were right.)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!