Примеры употребления "удерживать позиции" в русском

<>
Всем группам оставаться на месте и удерживать позиции. All teams stand by and hold position.
Хеджирование позволит вам удерживать позиции как продажи, так и покупки одного и того же продукта одновременно. The ability to hedge allows you to hold both buy and sell positions in the same product simultaneously.
По мнению его критиков, Януковичу также не хватает политической искушенности, которая помогает Путину удерживать позиции во главе страны. His critics believe he also lacks the political savvy that Putin has used to cement his place at the top in Russia.
Все же, то, что этой паре пока удавалось удерживать позиции выше долгосрочной бычьей трендлинии, предполагает, что все еще есть шанс, что она может совершить прорыв этой зоны 1.9600/20, что приведет к значительному росту. However the fact that the cross has so far managed to hold its own above the long-term bullish trend line suggests there’s still a chance it may break above that 1.9600/20 area and lead to a major rally.
Огромная разница в цене не говорит нам о том, что алмазы полезные и ценные, а вода - нет, но уже давно доказано, что намного легче удерживать позиции на рынке и получать высокие прибыли, занимаясь именно алмазами, а не водой. The gap in price does not tell us that diamonds are useful and valuable and water is not, but that it has so far proved easier to maintain market power and high margins in the diamond business than in the water business.
И наоборот, индексу Dax, который мало зависит от энергетического сектора, а в основном зависит от экспорта, удается сегодня неплохо удерживать позиции, поскольку сильный доллар, вероятно, во благо таким индексам, как Dax, так как делает экспорт Германии более привлекательным для потребителя США. In contrast, the Dax index, which has little exposure to energy, and a large exposure to exports, is managing to hold up fairly well today, as a strong dollar could benefit indices like the Dax, as it makes German exports more attractive to the US consumer.
Принцип игры в Flashpoint Campaigns довольно прост: выбираете отряд и даете ему одну или нескольких базовых команд, таких как «Двигаться осторожно», «Двигаться быстро» (такое движение несет в себе больше опасности, поскольку отряд может столкнуться с врагом), «В атаку», «Замаскироваться» и «Удерживать позиции». The mechanics of Flashpoint Campaigns are pretty simple: click on a unit and issue one of several basic commands, including Move Deliberately, Move Hasty (more vulnerable if they encounter opposition), Assault, Screen and Hold Position.
Нуньес добился того, что теперь ему будет крайне сложно удерживать свои позиции, а республиканцам будет крайне сложно помогать ему. Nunes has made his own position — and Republicans’ support for him — increasingly difficult to maintain.
С другой стороны, государственный сектор продолжает удерживать свои позиции в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность, металлургия, электроэнергетика, добыча природного газа и железнодорожный транспорт. On the other hand, the public sector remained predominant in mining, metallurgy, power generation, gas extraction and rail transport.
Поскольку Россия и Иран решили поддержать сирийского президента Башара аль-Асада в его жестокой кампании авиационных бомбардировок, «очень трудно понять, каким образом даже хорошо подготовленная и решительно настроенная умеренная оппозиция сможет удерживать свои позиции долгое время», отметил американский президент. Once Russia and Iran decided to back Syrian President Bashar al-Assad in a brutal air campaign, “then it was very hard to see a way in which even a trained and committed moderate opposition could hold its ground for long periods of time,” he said.
Пока украинским вооруженным силам, поддерживаемым батальонами добровольцев, удавалось удерживать свои позиции, и они это делали в основном без поддержки украинской артиллерии и танков, которые были отведены с фронта в соответствии с условиями Минского соглашения. So far, Ukrainian armed forces supported by volunteer battalions have been able to hold their ground, and they have done so largely without the support of Ukrainian artillery and tanks that have been pulled back from the front as stipulated by the Minsk agreement.
В этой связи в районах, где действует МООНДРК, она будет обеспечивать краткосрочную базовую учебную подготовку для отдельных военнослужащих и на уровне подразделений объединенных бригад ВСДРК в восточных районах Демократической Республики Конго, с тем чтобы повысить их способность удерживать занятые позиции и закреплять достигнутый успех, а также завоевывать доверие и поддержку населения. In this regard, in areas where MONUC is present it would provide short-term, basic, individual and unit-level training to integrated FARDC brigades deployed in the eastern Democratic Republic of the Congo in order to improve their capability to hold ground and secure the gains made, and so that they could earn the confidence and support of the population.
Поскольку до тех пор, пока покупателям удается удерживать здесь свои позиции на основании дневного закрытия, путь наименьшего сопротивления будет по-прежнему направлен вверх. For as long as the buyers manage to hold their ground here on a daily closing basis, the path of least resistance would remain to the upside.
Трейдеры могут удерживать те же самые позиции часами, месяцами, днями или даже годами, не закрывая старых и не открывая новых позиций по активным контрактам. Traders can hold the same position for hours, months, days or even years without having to jump into a new, more active contract.
Естественно задуматься над тем, как фондовый рынок смог удерживать столь сильные позиции после крупных скандалов с высокопоставленными членами правительства, которые вышли на свет за последние несколько лет. Nevertheless, given corruption scandals involving prominent government figures that have come to light over the past few years, it is natural to wonder why the stock market has remained so strong.
И эта гонка лидерства стала настолько сильной, что образовался сговор между первыми семью людьми в таблице, которые работали сообща, чтобы удерживать свои лидирующие позиции. But it became so powerful that there was actually a cabal, a group of people, the top seven on the leader board, who would work together to make sure they maintained that position.
Он не показал приемлемого изменения своей позиции. He's shown no appreciable change of attitude.
Бывшие моджахеды, афганское правительство и нынешние талибы едины в своем желании удерживать женщин в подчиненном положении. Former Mujahidin, the Afghan Government and the current Taliban are allied in the desire to keep women in an inferior position.
На третьей позиции - нападающий Халк. The forward Khalk is in third place.
Мигель понял, что в этот момент вездеход весит примерно столько же, сколько спускаемая ступень. Поэтому в момент после касания двигателям малой тяги придется удерживать лишь половину веса. He realized that the rover weighs about as much as the descent stage does at this point — so an instant after touchdown, the thrusters would have only half as much lifting to do.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!