Примеры употребления "требовать по суду" в русском

<>
В соответствии с частью 1 статьи 152 Гражданского кодекса РФ гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих его честь, достоинство и деловую репутацию сведений, если распространивший такие сведения не докажет, что они соответствуют действительности. Under article 152, paragraph 1, of the Russian Civil Code a citizen is entitled to petition the courts to have reports that besmirch his honour, dignity and business reputation retracted unless the party publishing the reports can show that they are factual.
В соответствии со статьей 100 " Защита чести, достоинства и деловой репутации " Гражданского кодекса Республики Узбекистан гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию сведений, если распространивший такие сведения не докажет, что они соответствуют действительности. Article 100 of the Civil Code (Protection of honour, dignity and business reputation) stipulates that a citizen is entitled to ask a court to refute information that brings into disrepute his honour, dignity or business reputation, unless the person who disseminated the information can show that it corresponds to reality.
В статье 100 (" Защита чести, достоинства и деловой репутации ") Гражданского кодекса Республики Узбекистан определено, что гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию сведений, если распространивший такие сведения не докажет, что они соответствуют действительности. Article 100 of the Civil Code (Protection of honour, dignity and business reputation) stipulates that a citizen is entitled to ask a court to issue a refutation of information bringing into disrepute his honour, dignity or business reputation, unless the person who disseminated the information can show that it is true.
В этом контексте Группа отмечает, что в тех случаях, когда сотрудники находились за пределами подпадающего под компенсацию района, Группа будет требовать по фактам претензии более убедительных доказательств, касающихся, во-первых, того, что расходы на выходные пособия или заработную плату простаивавшим работникам были непосредственно вызваны вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта и, во-вторых, того, что заявитель выполнил свою обязанность принять меры к уменьшению размера потерь. In this context, the Panel observes that, where the staff were located outside a compensable area, the Panel will require a stronger showing, based on the facts of the claim, that, firstly, the costs of termination payments or unproductive salaries were caused directly by Iraq's invasion and occupation of Kuwait and, secondly, that the claimant has discharged its duty to mitigate losses.
ЕС до сих пор преследует эту компанию по суду, обвиняя ее в завышении цен. Газпром был вынужден существенно снизить цены на поставляемый в Европу газ, поскольку добыча на сланцевых месторождениях оказывает на них понижающее давление, а сжиженный природный газ на наличных рынках становится все более привлекательным (сейчас его доля на рынке ЕС составляет 50%). It is being sued by the EU for price gouging and already has had to drop the price of gas supplied to Europe substantially, as shale has driven down the price and made LNG on the spot market more attractive (now nearly 50 percent of the EU market).
В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду. More broadly, a market economy could not work if every contract had to be enforced through legal action.
В результате возвращения имущества по суду просто появляется больше бездомных людей и больше незанятых домов. Evictions merely create more homeless people and more vacant homes.
Как только виновные за использование химического оружия будут выявлены, международное сообщество должно принять необходимые меры для привлечения их к ответственности по суду, чтобы послать всем четкий сигнал о неприкосновенности глобального запрета на применение химического оружия. Once those responsible for the use of chemical weapons have been identified, the international community must ensure that they are prosecuted, in order to send a clear signal about the inviolability of the global ban.
Сократ убежден, что Евтифрон не преследовал бы по суду своего собственного отца, не будучи абсолютно уверенным, что это – благочестивое деяние. Socrates is convinced that Euthyphro would not prosecute his own father without being absolutely certain that it is the pious thing to do.
Поскольку люди не могут добиться справедливости по суду, в последние годы резко выросло количество беспорядков: официальная статистика говорит о более чем 200 протестах в день, что в четыре раза больше, чем десять лет назад. Because people cannot get justice through the courts, unrest has skyrocketed nationwide in recent years: official statistics record more than 200 protests a day, four times the number a decade ago.
Скорее, целью Платона было показать, что Евтифрон не осведомлен о своем собственном невежестве в определении благочестия и что Евтифрон, таким образом, не может в действительности знать, является ли преследование по суду его отца на самом деле правильным поступком. Rather, Plato’s point is to show that Euthyphro is ignorant of his own ignorance about piety, and that Euthyphro thus cannot really know that prosecuting his father is in fact the right thing to do.
Праву в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения, приоритет присуждается даже в том случае, если оно не имеет силы в момент получения кредитором по суду прав в обремененных активах, при условии, что такое обеспечительное право приобретает силу в отношении третьих сторон в течение применимого льготного периода, предусмотренного для таких обеспечительных прав. Priority is accorded to the acquisition financing right even if it is not effective at the time the judgement creditor obtains rights in the encumbered assets, so long as the security right is made effective against third parties within the applicable grace period provided for such security rights.
В интересах максимальной результативности процедур реализации обеспечительных прав в настоящем Руководстве рекомендуется предусмотреть для обеспеченного кредитора, обладающего более высоким приоритетом по сравнению с обеспеченным кредитором, осуществляющим реализацию, право брать под свой контроль процедуры реализации как вместо других обеспеченных кредиторов, осуществляющих реализацию во внесудебном порядке, так и вместо кредиторов по суду. In order to maximize the efficiency of the enforcement of security rights, the Guide recommends that a secured creditor with a priority ranking higher than that of the enforcing secured creditor is entitled to take control of enforcement both against other secured creditors pursuing extrajudicial enforcement and as against judgement creditors.
Аналогичная проблема возникает и в том случае, когда кредитор по суду приобретает права в обремененных активах после того, как получено уведомление о заблаговременной регистрации обеспечительного права, но до его фактического создания. A similar issue arises when a judgement creditor acquires rights in the encumbered assets after advance notice of a security right is registered but before the security right is actually created.
Г-жа Уолш (Канада) обращает внимание присутствующих на пункт 42, где говорится о политике некоторых государств, где кредитору по суду разрешается приобретать обеспечительное право в обремененных активах путем регистрации в реестре обеспечительных прав, и о последствиях этой политики в случаях несостоятельности. Ms. Walsh (Canada) drew attention to paragraph 42, which referred to the policy in some States of allowing a judgement creditor to obtain a security right in an encumbered asset through registration in the security rights registry and to the consequences of that policy in cases of insolvency.
Любой другой конкурирующий заявитель требования может быть еще одним обеспеченным кредитором лица, предоставившего право, или держателем другого вида имущественного права, например, держателем права, созданного в силу закона (к примеру, преференциальный кредитор) или на основании судебного решения (т.е. кредитор по суду), покупателем, арендатором или владельцем лицензии в отношении обремененных активов или управляющим в деле о несостоятельности лица, предоставившего право. Any other competing claimant may be another secured creditor of the grantor or the holder of another type of proprietary right, such as the holder of a right created by statute (e.g. a preferential creditor) or by judgement (i.e. a judgement creditor), a buyer, lessee or licensee of the encumbered asset or the insolvency representative in the grantor's insolvency proceeding.
Комитет считает, что отсутствие возможности опротестовать по суду факт содержания под стражей, которое противоречило или стало противоречить пункту 1 статьи 9, является нарушением пункта 4 статьи 9. The Committee considers that the inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4.
Касательно следующей жалобы автора на нарушение пункта 4 статьи 9, относящейся к данному сроку содержания под стражей, Комитет ссылается на изложенное выше обсуждение вопроса о приемлемости и отмечает, что пересмотр по суду, которым мог воспользоваться автор, ограничивался сугубо формальной оценкой того, было ли данное лицо " негражданином ", не имеющим разрешения на въезд. As to the author's further claim of a violation of article 9, paragraph 4, related to this period of detention, the Committee refers to its discussion of admissibility above and observes that the court review available to the author was confined purely to a formal assessment of the question whether the person in question was a “non-citizen” without an entry permit.
Можно отметить, что именно оперативный обмен информации и регионального сотрудничества привел к обнаружению похищенного судна «Алондра рейнбоу» властями индийской береговой охраны в октябре 1999 года, несмотря на попытки скрыть происхождение судна с помощью нанесения краской новых названий поверх первоначального, и причастные к этому люди проходят сейчас по суду в Индии. It may be noted that it was the prompt exchange of information and regional cooperation which resulted in the recovery of the hijacked vessel Alondra Rainbow by the Indian Coast Guard authorities in October 1999, despite attempts to conceal the identity of the vessel by painting new names over the original name, and the persons involved are presently undergoing trial in India.
Это, однако, не означает, что в силу того, что социальные права, не подлежащие принудительному осуществлению по суду, включены в концепцию прав человека, гражданские права не должны больше подлежать принудительному осуществлению по суду. It is not, however, because social rights, while not judicially enforceable, are included in the concept of human rights that civil rights should no longer be judicially enforceable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!