Примеры употребления "точно также" в русском с переводом "in the same way"

<>
Точно также человеку предстоит стать управляющим планеты, и решения, принимаемые нами, будут определять будущее планеты. In the same way, human beings are on the brink of being able to manage the planet, and the decisions we make will determine what the future of the planet will be.
Точно также как вы прокручиваете изображение на экране iPad, я управляю углом обзора камеры на устройстве. And in the same way that you scroll through content on an iPad, I can actually adjust the angle of the camera on the device.
Поскольку этнические конфликты и гражданские войны являются не природными катаклизмами, а антропогенными катастрофами, их предотвращение и разрешение точно также не происходят сами по себе. In the same way in which ethnic conflict and civil war are not natural but man-made disasters, their prevention and settlement does not happen automatically either.
Точно также международная система e-TIR будет иметь постоянную связь с базой данных гарантийной цепи- в тех случаях, когда проверка действительности не осуществляется напрямую- и поэтому не будет никаких задержек. In the same way the eTIR international system will have a permanent link to the guarantee chain's database- in those cases where verification of the validity is not done directly- and so there will be no delay.
Точно также, военные командующие EUFOR регулярно и часто обмениваются информацией с главами таких гражданских миссий ЕС, как полицейская миссия EUPOL, миссия по реформе сферы безопасности EUSEC, правовая миссия EUJUST и т.д., включая собственных представителей Европейской Комиссии. In the same way, EUFOR military commanders regularly and frequently exchange information with the heads of such EU civil missions as the EUPOL police mission, the EUSEC security reform mission, the EUJUST justice mission, and so on, including, if present, the European Commission's own representatives.
Вас точно также пригвоздят к позорному столбу, если Вы не укрепите свою теорию лучшими аргументами из возможных и не будете отбиваться от своих противников так, чтобы у них не осталось ни одной религиозной или научной причины, чтобы нападать на Вас. you will be pilloried in the same way if you don't nail down your theory with the best arguments possible and marginalize your opponents so that they have neither theological nor scientific reasons to attack you.
Но Вы с сочувствием относитесь к его положению: Вас точно также пригвоздят к позорному столбу, если Вы не укрепите свою теорию лучшими аргументами из возможных и не будете отбиваться от своих противников так, чтобы у них не осталось ни одной религиозной или научной причины, чтобы нападать на Вас. But you empathize with his position: you will be pilloried in the same way if you don’t nail down your theory with the best arguments possible and marginalize your opponents so that they have neither theological nor scientific reasons to attack you.
классический социализм - потому что скорость изменений точно также подрывает традиционные лейбористские позиции. classic socialism because the rapidity of change erodes traditional labor positions in exactly the same way.
Если бы у вас была подобная дружба с пингвином, вы бы относились к нему точно также. If you had a relationship with a penguin, you'd see it in the same sort of way.
Совет Безопасности продолжает работать точно также сегодня, как и X лет назад, как когда я там работал 10 лет назад. The Security Council does its business in exactly the same way today that it did X number of years ago, when I was there 10 years ago.
Точно так же живущий в США хакер, желающий получить пароли и номера кредитных карт, а также стремящийся поднять свой авторитет, может воспользоваться любой доступной вредоносной программой, в том числе программами, разработанными в России и на Украине. In the same way, a U.S.-based hacker aiming to get some passwords and credit card numbers or seeking bragging rights could use any piece of freely available malware, including Russian- and Ukrainian-developed products.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!