Примеры употребления "считать другом" в русском

<>
Путина нельзя считать другом либерального западного порядка, но это вовсе не означает полное отсутствие общих интересов. Putin is no friend of the liberal Western order, but that doesn’t mean there are no shared interests.
Саймс подчеркнул: хотя Россию нельзя считать другом или партнером Америки, она не относится и к числу ее врагов. Simes emphasized that though Russia is neither a friend nor a partner of the United States, it is also not an enemy.
Русский текст выступления содержит очевидные указания на то, что, несмотря на все, что сделал и продолжает делать Буш, Путин продолжает считать его своим другом, и что достижение договоренностей по вопросам, имеющим важное значение для политики США, возможно (если, конечно, это все еще интересует американского президента), но об этом позабыли, поскольку все внимание переключилось на Ирак. In the Russian version of the speech, Putin gave pretty clear indications that despite everything W. has done and is still doing, he is still Putin's friend and that, if the U.S. president is still interested, he could be in a position to reach important agreements with Russia on areas important to U.S. policy but that, because of the near total focus on Iraq, have been neglected.
Кого можно считать преданным другом? How do you tell a true friend?
Будучи доказанными, утверждения, согласно которым продавец заявил, что он " далее не будет считать себя обязанным " исполнять договор и " продаст материал в другом месте ", дают покупателю право расторгнуть договор. Allegations, if proved, that the seller stated it would “no longer feel obligated” to perform and would “sell the material elsewhere” would entitle the buyer to avoid the contract.
И хотя это в некотором смысле можно считать преуменьшением (Россия и Украина постоянно конфликтуют друг с другом, несмотря на их исторические и культурные связи), пророссийские сепаратисты на востоке страны в значительной степени усугубляют ситуацию. While that is somewhat of an understatement (Russia and Ukraine are perennially at each others throats despite their historic and cultural connections), pro-Russian separatists in Ukraine have been making matters worse.
В тех случаях, когда рассматриваемые факты и события полностью или частично находятся исключительно в сфере осведомленности властей или другого ответчика, следует считать, что бремя доказывания лежит на властях или, соответственно, на другом ответчике. Where the facts and events at issue lie wholly, or in part, within the exclusive knowledge of the authorities or other respondent, the burden of proof should be regarded as resting on the authorities, or the other respondent, respectively.
Браун полагает, – и говорил об этом вслух, – что Великобритания всегда должна оставаться близким другом Америки; и очевидно, что именно так ему и следует считать и говорить. Brown believes, and has said, that Britain must always be close friends with America; and obviously that is the right thing to believe and say.
Если вы не можете связаться с самим другом или общим знакомым каким-то другим способом, кроме электронной почты, лучше считать, что данное сообщение является мошенническим. Unless you can contact your friend or a reliable mutual friend by some method other than email, you should probably assume it's a scam.
Союз соперничающих друг с другом держав оказался менее опасным по сравнению с последующим разделением Европы на два противоборствующих и сильных альянса — и это не стоит считать неудачной параллелью с возрожденным триумвиратом на юго-восточном фланге Европы. A club of internally competing powers was less dangerous than the subsequent division of Europe into two opposed and coherent alliances, and it’s not such a bad parallel for the reinvigorated triumvirate on Europe’s south-eastern flank.
Ты не должен говорить дурно о другом мальчике в его классе. You must not speak ill of other boys in his class.
Ты мог считать до десяти, когда тебе было два года. You could count to ten when you were two.
Нам нравилось разговаривать друг с другом. We enjoyed talking with each other.
Некоторые люди склонны считать, что их образ жизни нормальный, и с неодобрением относиться к тем, кто живёт по-другому. Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.
Если бы он был настоящим другом, он бы не предал вас, не так ли? If he had been a real friend, he wouldn't have betrayed you, now would he?
Кроме того, стремительные изменения, которые появились в наше время в связи с глобализацией, привели к тому, что многие мусульмане стали считать запад враждебным к исламским традициям. Moreover, the sweeping change brought by modernity and globalization led many Muslims to view the West as hostile to the traditions of Islam.
Он постоянно жалуется то об одном, то о другом. He is complaining about something or other all the time.
Он не умеет считать. He can't count.
Два происшествия связаны друг с другом. The two incidents are connected with each other.
Этот результат нельзя считать ни хорошим, ни плохим. The result is neither good nor bad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!