Примеры употребления "считала" в русском

<>
Долгое время Австралия считала Россию невидимым игроком в Азии. For a long time, Canberra has considered Russia an invisible actor in Asia.
Его объявили самоубийцей, но семья считала это убийством. They said he'd committed suicide, but his family thought it was foul play.
Полиция считала, что он просидел с ней больше суток. Vincent was found sitting with the body of his murdered mother.
Медж за стойкой считала деньги. Madge was at her station counting money.
Она считала идеи основой политики и боролась за те, которых придерживалась. She regarded ideas as the very core of politics, and she battled for those that she held.
Одна из целей государственной программы «Доступная среда», разработанной в 2011 году — добиться того, чтобы как минимум половина инвалидов считала, что общество оказывает им поддержку. One of the goals of a government program called "Accessible Environment," set up in 2011, is to ensure at least half of the disabled population feels that society is supportive of them.
Общественность или не знала о таких бесчинствах, или считала правящую элиту корумпированной по определению. The public either was unaware of any excesses, or deemed the ruling elite corrupt by definition.
Если учреждение-получатель не учло переданные товары в своей претензии, то Группа в ряде случаев считала необходимым вносить поправки на улучшение, отсутствие надлежащего учета амортизации, отсутствие надлежащего учета остаточной стоимости, экономию расходов и завышение потерь в настоящей претензии. Where the Receiving Agency has not accounted for the Transferred Goods in its claim, the Panel has sometimes found it necessary to make adjustments for enhancement, inadequate accounting for depreciation, inadequate accounting for residual value, saved expenses and overstatement in the present claim.
Например, вводя санкции против ряда российских финансовых структур, администрация считала, что нашла способ ограничить возможности российских компаний по обслуживанию их внушительного долга, а также создать угрозу для российской экономики в среднесрочной и долгосрочной перспективе. In targeting a number of Russia’s financial institutions, for example, the administration believed that it had found a way to threaten Russian companies’ ability to service their massive debt, as well as the health of the Russian economy in the medium and long term.
Знаете, я всегда считала, что Фанни - это роль, для которой я создана, но потом я прочитала это. You know, I always thought that Fanny was the role that I was born to play, but then I read this.
Я никогда не считала, что ты в своём уме. I never considered you of sound mind.
Должна заметить, что никогда не считала вас трусихой. Well, I must say, I never had you down as a bolter.
Я считала это глупой затеей, но посторонние нашли то, что было у нас под ногами много веков. I thought it was a fool's errand, but an outsider found what's been beneath our feet for centuries.
Что ж, я не считала его деньги. Well, I haven't counted his money.
Как всегда считала моя делегация, ответ тут один: предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве легче, чем потом пытаться сдержать и замедлить такую гонку после того, как она началась. One response could be, as my delegation has always held, that preventing an arms race in outer space is an easier task than attempting to control and decelerate such a race after it has begun.
Администрация Буша считала, что Франция ее предала своей дипломатической тактикой в ООН, в то время как президент Франции Жак Ширак утвердился в своем недоверии к единственной сверхдержаве и в правильности своего призыва к многополярному миру. The Bush Administration felt betrayed by French diplomatic tactics at the United Nations, while French President Jacques Chirac felt confirmed in his mistrust of the sole superpower and his call for a multipolar world.
Поскольку оно пробовало сохранять частный сектор частным, оно стремилось избежать частичной или полной национализации тех составных частей банковской системы, которые считала слишком большими, чтобы те потерпели крах. Because it tried to keep the private sector private, it sought to avoid partial or full nationalization of the components of the banking system deemed too big to fail.
Kopoткий, интересный и информативный рассказ Кэтрин Мор на TED U - обо всём спектре каверзных проблем, возникших при строительстве её экологически образцового нового дома в связи с тем, что энергозатраты она считала реально, а не так, как принято. In a short, funny, data-packed talk at TED U, Catherine Mohr walks through all the geeky decisions she made when building a green new house - looking at real energy numbers, not hype.
Я не понял, какие действия она считала шагом в направлении «ресоветизации» пространства. What kind of action she was considering as the move to re-Sovietize the space, I really couldn’t understand.
Мама всегда считала Мотке одной из самых значительных фигур в движении религиозного сионизма. Mom always says that Motke is one of the most influential people in Religious Zionism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!