Примеры употребления "счесть" в русском

<>
Даже американцы должны были бы счесть это вопиющим. It should be considered outrageous even in America.
У нас было столько дел, я повидал столько денег, что тебе и не счесть. We did more jobs, and I saw more money, than you can ever count.
Только ты мог счесть барные стулья формой художественного выражения. Only you would consider bar stools to be a form of artistic expression.
Анализ долговой устойчивости, проводимый МВФ, едва ли можно счесть нейтральным, и его, несомненно, отвергли бы кредиторы из частного сектора. Indeed, the IMF’s debt sustainability analysis can hardly be considered neutral, and would surely be rejected by private-sector actors.
То, что многие могли бы счесть преступлением России по отношению к европейским ценностям свободы, правам человека и человеческого достоинства, превосходит экономические интересы, особенно в Германии. What many would consider as Russia’s offense to European values of freedom, rule of law and human dignity is trumping considerable economic interests, especially with Germany.
В соответствии с разделом 2 акта о паспортизации 1967 года выдающие паспорта инстанции обязаны проводить до выдачи паспорта такие расследования, какие они могут счесть необходимыми. Under Section 2 of the Passports Act, 1967, the passport authority is required to make such inquiry, as it may consider necessary before issuing a passport.
Рабочая группа может счесть, что достижение таких договоренностей не представляется возможным с учетом установленной в Типовом законе процедуры торгов, которая предусматривает только один раунд представления тендерных заявок. The Working Group may consider that such arrangements are not possible under the Model Law's tendering procedure, which envisages only one round of tenders.
Воюющая сторона может счесть необходимым высылку всех враждебных граждан, проживающих или временно находящихся на ее территории: хотя такая мера может оказаться весьма жесткой для отдельных иностранцев, в целом такая высылка считается оправданной ". A belligerent may consider it convenient to expel all hostile nationals residing, or temporarily staying, within its territory: although such a measure may be very hard on individual aliens, it is generally accepted that such expulsion is justifiable.”
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об исключении из текста этого упоминания, которое можно счесть излишним в свете положений статьи 51 тер (2) (b) и перекрестной ссылки в статье 51 кватер (1). The Working Group may consider deleting these words as being superfluous in the light of the provisions of article 51 ter (2) (b) and through a cross-reference in article 51 quater (1).
Было предложено, что Конференция Сторон могла бы счесть целесообразным изучить план работы и график и рассмотреть на своем четвертом совещании вопрос о том, следует ли выделить дополнительное время для предоставления адекватной базовой информации. It was suggested that the Conference of the Parties might wish to examine the workplan and schedule and consider, at its fourth meeting, whether to allow additional time for the provision of adequate baseline information.
Г-н ХАЙЦИНГЕР (Юрисконсульт) говорит, что в соответствии с пунктом 4 статьи 8 Устава ЮНИДО Конференция может передать Совету свои полно-мочия и функции, какие она может счесть желатель-ными, за рядом исключений. Mr. HEINZINGER (Legal Adviser) said that under Article 8, paragraph 4, of the Constitution of UNIDO, the Conference could delegate to the Board such of its powers and functions as it considered desirable, subject to certain exceptions.
Рабочая группа могла бы счесть перекрестную ссылку на статью 34 (1) в контексте анализа или оценки первоначальных заявок в проекте статьи 51 тер (6) выше,- а также, возможно, дополнительные пояснения в Руководстве- достаточными для отражения данной идеи. The Working Group may consider that a cross-reference to article 34 (1) in the context of assessment or evaluation of initial bids in draft article 51 ter (6) above, and possibly additional explanation in the Guide, would sufficiently cover the point.
Однако американцы не могут делать ставки: глобальные букмекерские компании настаивают на расширении границ легальности в области спортивных ставок в США, и они соблюдают крайнюю осторожность, чтобы не сделать ничего такого, что американские регуляторы могли бы счесть незаконным. Americans, however, can't bet: Global betting companies are gearing up for the broader legalization of sports wagering in the U.S., and they are careful not to do anything U.S. regulators might consider illegal.
Кроме того, Рабочей группе было предложено рассмотреть регулирование не только электронных договоров или связанных с договорами сообщений, но также и других сделок, осуществляемых с помощью электронных средств, при условии установления конкретных исключений, которые Рабочая группа может счесть желательными. Moreover, the Working Group was invited to consider dealing not only with electronic contracts or contract-related communications, but also addressing other transactions conducted electronically, subject to specific exclusions that the Working Group might deem appropriate.
Конференция может счесть целесообразным рассмотреть и принять с любыми поправками пересмотренный круг ведения по работе над оценкой потребностей в финансировании Сторон, являющихся развивающимися странами или странами с переходной экономикой, в деле осуществления Конвенции в период 2006-2010 годов. The Conference may wish to consider and adopt, with any amendments, the revised draft terms of reference for work on assessment of funding needs for Parties that are developing countries or countries with economies in transition to implement the Convention over the period 2006-2010.
(b) закрыть какие-либо или все открытые Сделки, отказать в размещении какие-либо Сделок, отменить какие-либо Поручения и исполнить какие-либо Поручения в каждом случае по такой цене, которую мы можем добросовестно счесть целесообразной при всех обстоятельствах; (b) close any or all open Trades, refuse to place any Trades, cancel any Orders and fill any Orders in each case at such price as we may consider in good faith to be appropriate in all the circumstances;
В 2001 году Постоянный комитет просил секретариат Фонда подготовить всеобъемлющий, ориентированный на принятие мер документ, охватывающий все возможные пути использования Чрезвычайного фонда, специальных положений о восстановлении пенсионных прав и любых других мер по исправлению положения, которые можно было бы счесть полезными для бывших участников. The Standing Committee in 2001 requested that the Fund secretariat prepare a comprehensive, action-oriented paper covering all possible avenues for the utilization of the Emergency Fund, special restoration provisions and any other remedial actions that could be considered helpful to the former participants.
Для целей наилучшей практики, исходя из данных и сведений, предоставленных государствами-участниками, последние могут счесть в качестве значимых следующие широко наличные взрыватели и датчики: акустические датчики; обрывные; волоконно-оптические; инфракрасные датчики; магнитные датчики; нажимные датчики; роликово-рычажные; тёрочные датчики; сейсмические/вибрационные датчики; наклонные; натяжные. For the purpose of the Best practice, based on information and data provided by States Parties, the latter may consider as relevant the following broadly available fuses and sensors: acoustic sensors; break wires; fiber-optic wires; infra-red-sensors; magnetic sensors; pressure sensors; roller arms; scratch wire sensors; seismic/vibration sensors; tilt rods; trip wires.
Вместо этого или наряду с этим Рабочая группа может счесть необходимым установить в Типовом законе в дополнение к требованиям в отношении критериев отбора, касающимся тендерной документации или ее эквивалентов, также требования в отношении прозрачности и объективности критериев отбора, применяемых при всех методах закупок (включая рамочные соглашения). Alternatively, or additionally, the Working Group may consider that there should be transparency and objectivity requirements in the Model Law regarding selection criteria for all procurement methods (including framework agreements), in addition to the requirements for the solicitation documents or their equivalent as regards selection criteria.
Рабочая группа, возможно, пожелает счесть, что этот вопрос надлежащим образом рассматривается в пункте 4 проекта, в котором не уточняется, что представляет собой действительную ссылку на закон, регулирующий включение путем общей ссылки или ссылки на какие-либо специальные положения о включении в коносамент арбитражных оговорок, содержащихся в чартере. The Working Group may wish to consider that this matter is appropriately dealt with by draft paragraph (4), which leaves the question of what constitutes a valid reference to the law governing the incorporation by reference generally or to any special provisions on the incorporation of arbitration clauses contained in charter-parties into bills of lading.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!