Примеры употребления "ссора" в русском с переводом "quarrel"

<>
Их ссора вспыхнула из-за недоразумения. Their quarrel sprung from misunderstanding.
Трудно сказать, как долго продлится их ссора. There is no telling how long their quarrel will last.
Но его ссора с Порошенко только начиналась. But the quarrel with Poroshenko was just getting started.
Ссора России и Турции отвлекает внимание – и она опасна Russia's Quarrel With Turkey Is Distracting — and Dangerous
Где бы они ни встретились, у них начиналась ссора. Whenever they meet, they quarrel.
Невилл Чемберлен, доказывая, что великим европейским державам следует смириться с гитлеровской оккупацией Судет, говорил, что европейцев не должна заботить «происходящая в далекой стране ссора между людьми, о которых мы ничего не знаем». Neville Chamberlain, when presenting the case for the great European powers to acquiesce to Hitler’s occupation of the Sudetenland, argued that Europeans should not care about a "quarrel in a faraway country between people of whom we know nothing."
Босния и Герцеговина по-прежнему имеет незначительные пограничные споры с Сербией и Хорватией, хотя, как представляется, потенциальная ссора по поводу планов Загреба построить мост между материком и полуостровом Пелещац, который ограничил бы доступ Боснии и Герцеговины к Адриатическому морю, утихла. Bosnia and Herzegovina still has minor border disputes with Serbia and Croatia, though the potential quarrel over Zagreb's plan to build a bridge between the mainland and the Pelješac peninsula that would have restricted access of Bosnia and Herzegovina to the Adriatic seems to have abated.
Я попытался положить конец ссоре. I tried to put an end to the quarrel.
Не дай ни малейшей ссоре встрять между нами. Don't let a little quarrel come between us.
Отвергнутые Западом грузины устремляют взор к России, несмотря на прошлые ссоры Spurned by the West, Georgians look to Russia despite past quarrels
Часть моей ссоры с ним касалась его неудачи провозгласить настоящую многопартийную демократию; Part of my quarrel with him concerned his failure to establish a genuine multi-party democracy;
Казалось, дело дойдёт до ссоры, когда Марк подлил масла в огонь, подняв вопрос о том, кто виноват. It seemed the quarrel would finally be talked out, when Mark added fuel to the fire by bringing up the question of who was guilty.
Может быть, Путин, стоящий сейчас перед необходимость решать более сложные вопросы, просто устал от этой давней ссоры. Perhaps Putin, having more difficult issues to worry about, has tired of this ancient quarrel.
Если добрые люди не смогут оставить в стороне все ссоры и выступить против Спартака все как один. If good men fail to set quarrel aside, and face Spartacus as one.
Часть моей ссоры с ним касалась его неудачи провозгласить настоящую многопартийную демократию; я так же возражал и против растущей коррупции. Part of my quarrel with him concerned his failure to establish a genuine multi-party democracy; also, I objected to mounting corruption.
Глобальное влияние Европы является слабым из-за ее внутренних ссор и недостатка единства, которые делают Европейский Союз слабым и ограничивают его способность действовать. Europe's global influence is feeble because of its internal quarrels and lack of unity, which render the European Union weak and limit its ability to act.
Ощущая дискомфорт от подобного обоснования, другие противники отрицают религиозный характер спора и ясно дают понять, что их намерения не направлены на ссору с исламом. Feeling uncomfortable with this rationale, other opponents deny the religious nature of the dispute and make clear that theirs is not a quarrel with Islam.
Профессор монгольской истории из Улан-Батора Сердарам Дамдин (Serdaram Damdin) говорит о том, что и Соединенным Штатам надо прекратить отступать и впадать в паралич из-за внутренних ссор. Serdaram Damdin, a professor of Mongolian history in Ulaanbaatar, said the United States, too, needs to avoid pulling back and becoming paralyzed by domestic quarrels.
Поскольку Америка находится далеко от великих держав, ей разумнее поддерживать с ними добрые отношения, оставаясь при этом в стороне от их ссор и разногласий, и делая упор на наращивание сил в Северной Америке. Given America’s location far from the other great powers, it made more sense to stay on good terms with them, remain aloof from their quarrels, and concentrate on building up power in North America.
БРИКС может быть формально не расформирован, однако сложно себе представить, что другие четыре члена в условиях глобальной экономики будут готовы поставить свои позиции под угрозу быть втянутыми в ссору России и остального мира. The BRICS may not be formally dissolved, but it is hard to imagine that the other four members would be willing to place their own positions in a globalized economy at risk by being drawn into Russia’s quarrel with the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!