Примеры употребления "сроком" в русском с переводом "duration"

<>
Проблемы срока действия следует рассматривать и в связи со сроком действия других договоров. The issue of duration should also be seen in connection with duration of other treaties.
Имеют место случаи выдачи виз на шесть месяцев с общим сроком пребывания 15 суток. Six-month visas authorizing a total duration of stay of 15 days have occasionally been issued.
После этого можно создать еще один запрос удержания на месте с меньшим сроком хранения только для элементов Lync. Then you would create another In-Place Hold with a shorter hold duration that preserves only Lync items.
Другие международные организации также обес-покоены предусматриваемым в планах платежей сроком выплат; в их планах эти сроки варьируется от 5 до 20 лет. The duration of payment plans was an issue of concern for other international organizations as well; the duration of their plans varied from 5 to 20 years.
Судну, не имеющему свидетельства о допущении, может быть выдано временное свидетельство о допущении с ограниченным сроком действия в следующих случаях и при соблюдении следующих условий: For a vessel which is not provided with a certificate of approval, a provisional certificate of approval of limited duration may be issued in the following cases, subject to the following conditions:
Секретариат с удовлетворением сообщает, что 26 июня 2006 года с Бурунди был подписан план платежей сроком на пять лет, который уже вступил в силу после уплаты первого частичного взноса. The Secretariat is pleased to report that a payment plan of five-years'duration was signed with Burundi on 26 June 2006 and that the first instalment has arrived, making the plan operational.
Проблема, поднятая представителем Австралии, возникнет лишь в связи со сроком регистрации, когда имеются две возможности: либо стороны сами могут определить максимальную сумму, либо государства могут установить ее в своем законодательстве. The issue raised by the representative of Australia would arise only in connection with the duration of the registration, where there were two possibilities: the parties could either self-select or States could specify a maximum amount in their legislation.
Поскольку МООНН имеет короткий срок своего запланированного существования, чрезвычайно трудно обеспечить соблюдение нормальных процедур набора персонала и доставки материально-технической поддержки для быстрого развертывания такой миссии с ограниченным сроком полномочий. UNMIN is projected to have a short lifespan, and normal processes for recruitment and deployment of logistical support make rapid deployment of such a mission with limited duration an extremely difficult undertaking.
Комиссия одобрила рекомендованную Группой процедуру выплаты всей суммы в размере двух месячных окладов в виде аванса в форме паушальной выплаты при назначении на работу в периферийное место службы сроком на три года или более. The Commission endorsed the Group's recommended procedure for paying the full amount of two months'salary in advance as a lump sum if the assignment to a field duty station were to be of three or more years'duration.
Возврат реальной долгосрочной доходности облигаций к их историческому уровню вызовет убытки в размере 30% для инвесторов, вложившихся в 30-летние облигации, и пропорционально меньшие убытки для инвесторов, купивших облигации с более коротким сроком погашения. A return of real long-term bond yields to their historic level would involve a loss of about 30% for investors in 30-year bonds and proportionately smaller losses for investors in shorter-duration bonds.
Г-н Пэтч (Австралия), также ссылаясь на рекомендацию Z, говорит, что лицо, установившее в уведомлении о регистрации более короткий срок, чем срок, предусмотренный в соглашении об обеспечении, должно, несомненно, быть связано более коротким сроком. Mr. Patch (Australia), referring also to recommendation Z, said that a person that entered a shorter duration in the notice of registration than that contained in the security agreement must obviously be bound by the shorter duration.
срока предварительного заключения, которое, согласно закону, может продолжаться до 18 месяцев, но на практике может затягиваться до трех лет, продолжительности административного задержания сроком до 15 суток и задержания " за бродяжничество " на срок до 30 суток; The duration of pre-trial detention, which can last for up to 18 months according to the law but which in practice can be extended for up to three years, of administrative detention for up to 15 days, and of detention of “vagrants” for up to 30 days;
Анализирующая группа отметила, что, хотя обычный смысл термина " постоянный " может подразумевать отсутствие намерения расчистить обозначенные районы, Босния и Герцеговина уточнила, по запросу анализирующей группы, что " постоянное обозначение "- установка знаков квалифицированными организациями с использованием устойчивого материала с пятилетним сроком службы- является временной мерой. The analysing group noted that, while the ordinary meaning of the term “permanent” may imply that there was no intention to clear a marked area, Bosnia and Herzegovina clarified when asked by the analysing group that “permanent marking”- the placement of signs by qualified organisations using resistant material with a five year duration- is a transitional measure.
В настоящее время разрабатываются предложения для урегулирования этой ситуации путем предоставления лицам, набранным в состав миссий и отработавшим четыре года на местах, возможности получать «непрерывные назначения», когда это возможно; в отличие от нынешних контрактов эти назначения не будут ограничиваться сроком действия мандата конкретной миссии. Proposals are currently being formulated to address this situation by enabling mission recruits who have served for four years in the field to be offered “continuing appointments”, whenever possible; unlike current contracts, these would not be restricted to the duration of a specific mission mandate.
В отношении Тимора-Лешти мы также считаем, что учреждение небольшой миссии Организации Объединенных Наций, наделенной конкретным мандатом в области миростроительства и располагающей минимальным необходимым персоналом с ограниченным сроком деятельности, может быть полезным и практическим решением сохраняющихся проблем, которые стоят перед страной на последнем переходном этапе. Likewise, in the case of Timor-Leste, we believe that a small United Nations mission dedicated to peacebuilding, with the minimum required number of personnel, and authorized for a limited duration, could be a useful and pragmatic solution to the remaining problems that the country faces in its last phases of transition.
Чтобы г-н Шисану имел возможность продолжить осуществление своей деятельности по содействию, я хотел бы предложить Совету Безопасности продлить мандат временного отделения связи и повысить статус этого отделения до специальной политической миссии Специального посланника по районам, затронутым ЛРА, сроком на один год — до 31 декабря 2008 года. In order to allow the continuation of the facilitation role of Mr. Chissano, I wish to propose to the Security Council that the mandate of the temporary Liaison Office be extended and the Office upgraded to a special political mission for the Special Envoy for the LRA-affected areas for a duration of one year through 31 December 2008.
Было добавлено, что в Руководстве следует рассмотреть соображения, определяющие надлежащий срок действия открытых рамочных соглашений, включая риски, связанные с чрезмерно крупными заказами, и повышенный риск возникновения злоупотреблений при систематическом заключении договоров о закупках с одними и теми же продавцами, а также отсутствия прозрачности в случае соглашений с более длительным сроком действия. It was added that the considerations governing the appropriate duration of open framework agreements should be discussed in the Guide, to include the risks of excessively large orders, and the heightened risks of abuse in awarding procurement contracts consistently to the same vendors, and of lack of transparency in longer agreements.
Четыре новые штатные единицы в штаб-квартире учреждены на основании резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами, включая вопросы реформирования системы контрактов сотрудников Организации Объединенных Наций и преобразования трудовых договоров ограниченного срока действия в договоры с фиксированным сроком, с учетом того что соответствующие должностные функции являются профильными и выполняются на долгосрочной основе. Four new posts in headquarters result from General Assembly resolution 63/250 on human resources management, including United Nations contractual reform and the required conversion of appointments of limited duration to fixed-term appointments, given that the functions performed are of a core and continuing nature.
«Имею честь сообщить Вам, что Ваше письмо от 21 ноября 2007 года, касающееся Вашего предложения о продлении мандата временного отделения связи Вашего Специального посланника по районам, затронутым «Армией сопротивления Бога», и повышении статуса этого отделения до специальной политической миссии Специального посланника сроком на один год, до 31 декабря 2008 года, доведено до сведения членов Совета Безопасности. “I have the honour to inform you that your letter dated 21 November 2007 concerning your proposal that the mandate of the temporary Liaison Office of your Special Envoy for the Lord's Resistance Army-affected areas be extended and the Office upgraded to a special political mission for the Special Envoy for a duration of one year, until 31 December 2008, has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Имею честь сообщить Вам, что Ваше письмо от 21 ноября 2007 года, касающееся Вашего предложения о продлении мандата временного отделения связи Вашего Специального посланника по районам, затронутым «Армией сопротивления Бога» (ЛРА), и повышении статуса этого отделения до специальной политической миссии Специального посланника по районам, затронутым ЛРА, сроком на один год — до 31 декабря 2008 года, было доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 21 November 2007 concerning your proposal that the mandate of the temporary Liaison Office of your Special Envoy for the Lord's Resistance Army (LRA)-affected areas be extended and the Office upgraded to a special political mission for the Special Envoy for the LRA-affected areas for a duration of one year through 31 December 2008, has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!