Примеры употребления "соответствовать действительности" в русском

<>
Эта неолиберальная версия может соответствовать действительности, а может и нет. That neo-liberal story may be true. It may not be true.
«Скорее всего, общая концепция об атаке на украинскую энергосистему будет соответствовать действительности, однако точные методы ее осуществления могут остаться неизвестными», — сказал Ли. “The overall narrative of an attack on the Ukrainian power grid will likely be true, but the exact methods may change,” Lee said.
Увы, все эти предположения не соответствуют действительности. Alas, none of these assumptions are true.
Но нет никаких причин считать, что такая версия соответствует действительности. But there is simply no reason to think that it is true.
Даже если эти утверждения соответствуют действительности, они вряд ли могут вызвать удивление. Even if the allegations are true, they are hardly surprising.
Давайте на мгновение предположим, что каждое утверждение в этих пяти абзацах соответствует действительности. Let’s assume, for the moment, that every single allegation in those three paragraphs is true.
Но как кажется, это не соответствует действительности, если не считать некоей поверхностной правдоподобности. Yet this also doesn’t seem to be true, beyond a certain surface-level plausibility.
В течение многих лет соотношение 10:1 в пользу F-86 считалось соответствующим действительности. For years, a 10:1 kill ratio in favor of the Sabre was held to be true.
«Если там написано, что боеприпас из такой-то страны, это на 99% соответствует действительности, — говорит он. “If it’s written on it that it comes from this country, 99 percent chance it is true,” he says.
Однако заявления о том, что русских демографически вытесняют более плодовитые меньшинства, по-видимому, элементарно не соответствуют действительности. But it simply doesn’t seem to be true that Russians are being massively out-bred by more fecund minorities.
Мысль о том, что договор лучше ядерного оружия, соответствовала действительности в самые мрачные годы холодной войны и соответствует сейчас. The idea that a treaty was better than new nuclear weapons was true during the depths of the Cold War and it is true now.
Если сообщения о новой крылатой ракете соответствуют действительности, то у русских появилась еще одна проблема в отношениях с Вашингтоном. If the reports of the new cruise missiles are true, the Russians are buying themselves more than just a new problem with Washington.
А вот первое утверждение соответствует действительности. Оба республиканца говорили о том, что Путин более сильный лидер, чем президент Барак Обама. The first claim is true, though: Both men on the Republican ticket have said that Putin is a stronger leader than President Barack Obama.
Это соответствует действительности там, где речь идет об абсолютном непонимании трибуналом необходимости сложного балансирования для официальных лиц в государствах бывшей Югославии. This is true to the extent that the Tribunal is insensitive to the intricate balancing expected of officials in the countries of the former Yugoslavia.
– Большая часть аргументов сводилась к тому, что это не понравится русским, и это соответствовало действительности. Им это не понравилось тогда, и не нравится по сей день». “What most of the arguments came down to was the Russians didn’t like it, which was true — they didn’t like it and don’t like it to this day.”
Однако, с повсеместным ростом корпоративной рентабельности, инвестиционные тенденции во всем мире (за исключением Китая и Индии) были слабыми, что соответствовало действительности еще до мирового финансового кризиса 2008 года. But, as corporate profitability has risen across the board, investment trends everywhere (with the exception of China and India) have been weak, which was true even before the 2008 global financial crisis.
Если информация о крылатой ракете наземного базирования соответствует действительности, то это будет иметь серьезные последствия для российско-американского контроля вооружений, а также подвергнет сомнению добросовестность России в исполнении обязательств по договору. If the charge regarding the ground-launched cruise missile is true, it will have implications for U.S.-Russia arms control, bringing into question Moscow’s good faith in meeting treaty obligations.
Но это не совсем верно даже в отношении «Аль-Каиды», представляющей наиболее опасную форму исламизма, и уж совсем не соответствует действительности, если вести речь о большинстве исламистских организаций, таких как «Братья-мусульмане», и о их ответвлениях. Not all of these are true even of al-Qaeda, representative of the most dangerous form of modern Islamism, and are demonstrably false in the case of the majority of Islamist groups, such as the Muslim Brotherhood and its affiliates.
В Законе также предусматривается, что инспектор по получении устной жалобы или уведомления о наличии признаков нарушения прав или законных интересов ребенка и считая, что представленная информация или указанные признаки соответствуют действительности, может по собственной инициативе проводить расследование. It also provides that the controller, upon receiving an oral complaint or noticing indications of violation of the rights or legal interests of the child, and considering that the information provided or indications noticed are true, may initiate an investigation on his or her own initiative.
Если доклад о причастности России к взрыву в Тбилиси соответствует действительности – а сейчас это еще более вероятно, так как теперь информация исходит из двух отдельных источников, а не только от грузин – американский народ имеет полное право знать об этом. If the report about Russian complicity in the bombing in Tblisi is true, and it seems increasingly likely that it is since information is now coming from two separate sources instead of just the Georgians, it is absolutely the right of the American people to know that.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!