Примеры употребления "сообщать об этом" в русском

<>
«Думаю, мы говорим одно и то же, однако СМИ сообщают об этом по-разному», — сказала недавно Хейли, давая интервью ABC News. Отвечая на вопрос о том, почему Трамп не осуждает Москву, Хейли заявила: «Могу сказать вам следующее. Президент ни разу не звонил мне, чтобы сказать „хватит критиковать Россию". Он ни разу не давал мне указаний о том, что и как говорить». “I think we’re both saying the same thing; it’s just being reported differently,” Haley said during an interview on ABC News this month. Pressed on why Trump has not condemned Moscow, Haley said, “This is what I can tell you: The president has not once called me and said, ‘Don’t beat up on Russia,’ has not once called me and told me what to say.”
Действия, которые традиционно относились к прерогативе главы семьи, как правило мужчины, и заключались в осуществлении контроля над семьей в условиях лишь минимальных ограничений со стороны закона, хотя и при соблюдении общественных и моральных ограничений, стали все чаще подпадать под сферу действия правовых санкций; жертвы актов насилия в семье, особенно женщины, с большей готовностью сообщают об этом властям, и власти более активно реагируют на получение такой информации. What has traditionally been the prerogative of the head of the family, typically male, in exercising control over the family, subject to only minimal legal restraint, but also to societal and moral restraint, has come more often within the purview of legal sanctions: acts of violence within the family, especially against women, are reported by victims more readily, and authorities are more willing to act on such information.
Два источника, одним из которых является Ибрагим Балде, сообщили Группе, что Сэм Бокари после отъезда из Монровии сначала переехал в Замбию, а потом его видели в Гане, как сообщала об этом ранее Группа. Two sources, one of them Ibrahim Balde, told the Panel that Sam Bockarie had first been relocated to Zambia after his departure from Monrovia and that he had last been seen in Ghana, as reported earlier by the Panel.
Вместо того чтобы держать курс на Корейский полуостров, авианосная ударная группа на самом деле направилась в противоположном направлении, чтобы принять участие в «запланированных совместных с австралийскими силами учениях в Индийском океане», сообщает издание Defense News, которое первым написало об этом. Instead of steaming toward the Korea Peninsula, the carrier strike group was actually headed in the opposite direction to take part in “scheduled exercises with Australian forces in the Indian Ocean,” according to Defense News, which first reported the story.
Не стоит сообщать об этом владельцу. No need to tell the proprietor about this.
В случае обнаружения такой информации страны должны сообщать об этом по соответствующим каналам. In the case of the discovery of relevant information, countries should respond through appropriate channels.
Реклама, требующая от пользователя подписку, должна четко сообщать об этом в рекламном тексте (например, "Требуется подписка"). Ads for products that require a subscription must make the subscription terms evident to people in the ad copy (ex: "Subscription required").
Кроме того, у них есть специальные механизмы - они могут определять местонахождение запаха и сообщать об этом. Moreover, they have the mechanisms to map all these smells and to communicate about it.
Если участники клуба видят неподобающее содержимое в ленте действий клуба, они должны сообщать об этом администратору клуба. When club members see things like inappropriate content in the club’s activity feed, they should report them to the club admin.
Поэтому не заставляй меня сообщать об этом моим бывшим из комиссии по надзору за такси и лимузинами. So, listen, don't make me report you to the Taxi and limousine commission, numbers of which I have also dated.
В первый раз я услышал об этой операции несколько лет назад, но сообщать об этом строго запрещалось. I first heard a hint of this operation several years ago, but the information was strictly off the record.
Газета Stars and Stripes озаглавила статью, посвященную бракосочетанию мисс Стюарт, следующим образом: «Марджи, нам больно сообщать об этом». Announcing the news of her nuptials, the Stars and Stripes newspaper blared the headline: “Margie, It Hurts to Print This.”
Также в Индии Комитет Нареша Чандры по вопросам корпоративного аудита и управления рекомендует организовывать подготовку независимых директоров и сообщать об этом. The Naresh Chandra Committee on Corporate Audit and Governance, also of India, recommends training for independent directors and disclosure thereof.
Возможно, как пишут Померанцев и Вайсс, нам необходимы некие гражданские организации или благотворительные фонды, которые смогут выявлять ложные сообщения и сообщать об этом общественности. Perhaps, as Weiss and Pomerantsev have also argued, we therefore need civic organizations or charities that can identify deliberately false messages and bring them to public attention.
При этом, даже если бы Кремль нашел способ противодействовать американским технологиям обеспечения малозаметности, со стороны Москвы было бы неблагоразумно сообщать об этом противникам в Вашингтоне. Even if the Kremlin had found a way to defeat American low observable technology, it would be imprudent for Moscow to telegraph that message to its opponents in Washington.
Статья 18 Закона № 10 1994 года, касающегося «чистки», содержит обязательство для любого лица, «располагающего информацией о незаконных поступлениях, сообщать об этом в комитеты по чистке». Article 18 of law No. 10 of 1994 concerning “purification” makes it obligatory for “any person having knowledge of illegal gains to make a report to the purification committees”.
Число рекомендаций для конкретных стран следует увеличить, чтобы сократить разрыв между числом рекомендаций и их реализацией на национальном уровне, а договорные органы должны будут отслеживать ход их реализации и регулярно сообщать об этом в своих докладах. The number of country-specific recommendations should be increased in order to narrow the gap between recommendations and their implementation at national level, while the treaty bodies should monitor the records of their implementation and publish them regularly in their reports.
Как отмечено в ответе 2, все уругвайские финансовые учреждения обязаны контролировать наличие операций, непосредственно или косвенно связанных с лицами и организациями, включенными в единый перечень Организации Объединенных Наций, и сообщать об этом Группе информации и финансового анализа. As stated in the reply to question 2 above, all Uruguayan financial institutions are required to monitor and report to UIAF any transactions directly or indirectly linked to individuals or organizations included in the United Nations Consolidated List.
Эти положения, среди прочего, способствуют транспарентной отчетности и аудиту компаний, побуждают отдельных лиц, которым известно о правонарушениях, сообщать об этом или сотрудничать с властями и требуют, чтобы старшие должностные лица брали на себя ответственность за достоверность отчетности и финансовой информации. Those regulations, among other things, promoted transparent reporting and auditing of companies, encouraged individuals aware of wrongdoing to report it or cooperate with authorities, and required senior officials to take responsibility for the accuracy of accounting and financial information.
Комитет также обеспокоен информацией о том, что жертвы сексуального насилия по закону обязаны сообщать об этом в полицию сразу же, еще до обращения за медицинской помощью, и что вследствие этого такие жертвы предпочитают не обращаться за медицинской, психологической и юридической помощью. It is also concerned at information that victims of sexual violence are forced under the law to report to the police immediately, prior to seeking health care, and that as a consequence such victims choose to not seek health, psychological and legal support.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!