Примеры употребления "создавать среду" в русском

<>
Как главы организаций мы должны пытаться создавать среду, поощряющую и питающую и добродетель ума и добродетель воли. As heads of organizations, we should strive to create environments that encourage and nurture both moral skill and moral will.
На самом деле, правительства должны быть впереди этих перемен, должны создавать среду, стимулирующую инновации и креативность частного сектора, одновременно заботясь о том, чтобы граждане были готовы к конкуренции. Indeed, it should be at the forefront of such change, by creating an environment that encourages private-sector innovation and creativity, while ensuring that citizens are equipped to compete.
Чем дольше продлится конфликт (как война низкой интенсивности или как более спокойное фактическое отделение), тем больше он будет укреплять популистские и крайне правые силы обеих сторон, и тем больше он будет создавать благодатную среду для контрабанды, офшоров и прочей незаконной деятельности. The longer the conflict persists — whether as a low-intensity war or a quieter de facto separation — the more it will empower populist and far-right forces on both sides, and the more it will become a breeding ground for trafficking, offshoring and other illegal activity.
подчеркивает, что развивающимся странам, которые сильно зависят от основных сырьевых товаров, необходимо прилагать усилия к тому, чтобы и впредь проводить в жизнь внутреннюю политику и создавать институциональную среду, которые способствуют диверсификации и либерализации торговых и экспортных секторов и повышают конкурентоспособность; Emphasizes the need for efforts by the developing countries that are heavily dependent on primary commodities to continue to promote a domestic policy and an institutional environment that encourage diversification and liberalization of the trade and export sectors and enhance competitiveness;
подчеркивает, что развивающимся странам, которые сильно зависят от экспорта основных сырьевых товаров, необходимо прилагать усилия к тому, чтобы и впредь проводить в жизнь внутреннюю политику и создавать институциональную среду, которые способствуют диверсификации и либерализации торговых и экспортных секторов и повышают конкурентоспособность; Emphasizes the need for efforts by the developing countries that are heavily dependent on primary commodities to continue to promote a domestic policy and an institutional environment that encourage diversification and liberalization of the trade and export sectors and enhance competitiveness;
Например, в первоначальном докладе Албании отмечается, что Конституция страны признает право отдельных лиц быть информированными о состоянии окружающей среды, и обязывает государство создавать безопасную и экологически благоприятную внешнюю среду для нынешнего и будущих поколений. For example, the initial report of Albania notes that the Constitution recognizes the right of individuals to be informed on the state of the environment, and commits the State to create a sound and ecologically suitable environment for present and future generations.
Антропогенная деятельность и накапливание твердых отходов (например, брошенных рыболовных сетей, ловушек, якорей, мусора и покрышек) может создавать угрозу морским местам обитания, создавая бескислородную среду для донной фауны и оказывая негативное воздействие на морскую экосистему в целом. Anthropogenic activities and accumulation of solid wastes (e.g. discarded fishing nets, traps, anchors, debris and tyres) can be a threat to the marine habitats, creating anoxic conditions for benthic fauna and having a negative impact throughout the marine ecosystem.
Если организация использует локальную или гибридную среду Exchange, создавать общие почтовые ящики и управлять ими следует в локальном Центре администрирования Exchange (EAC). If your organization uses an on-premises Exchange or hybrid Exchange environment, you should use the on-premises Exchange admin center (EAC) to create and manage shared mailboxes.
И если мы сможем перенести это в нашу рукотворную среду, у нашего способа создавать вещи появится потрясающий потенциал. And if we can translate that into our built environment, then there's some exciting potential for the way that we build things.
В своем опубликованном в среду интервью глава генштаба израильской армии заявил, что Иран предпочтет не создавать ядерную бомбу. Это противоречит более мрачным прогнозам, сделанным премьер-министром Биньямином Нетаньяху, и указывает на существование в израильской верхушке разногласий по иранскому вопросу. Israel’s military chief said in an interview published Wednesday that he believes Iran will choose not to build a nuclear bomb, an assessment that contrasted with the gloomier statements of Prime Minister Benjamin Netanyahu and pointed to differences over the Iran issue at the top levels of Israeli leadership.
Воздействие на окружающую среду считается значительным, если оно может превышать природный потенциал объекта, вызывать необратимые изменения в окружающей среде или создавать угрозу для культурного наследия, здоровья и благополучия человека или имущества. Environmental impact is significant if it may exceed the environmental capacity of a site, cause irreversible changes to the environment, or endanger cultural heritage, human health, well-being or property.
Воздействие на окружающую среду считается существенным, в случае если оно может превышать природный потенциал объекта, вызывать необратимые изменения окружающей среды или создавать угрозу для культурного наследия, здоровья человека, благополучия человека или имущества. Environmental impact is significant if it may exceed the environmental capacity of a site, cause irreversible changes in to the environment, or endanger cultural heritage, human health, well-being or property.
В статье, опубликованной в среду в газете «Известия», министр культуры Владимир Мединский написал: «Если государство не кормит и не создает свою культуру, ее будет кормить и создавать кто-то другой. In an article in the daily Izvestia on Wednesday, culture minister Vladimir Medinsky wrote: “If the government doesn’t feed and create its own culture, someone else will feed and create it.
Советские попытки создать академгородки в 1960-е годы стали признанием необходимости сформировать относительно свободную интеллектуальную среду для построения гипотез, теорий и проведения экспериментов. Но тогда не удалось соединить научную предприимчивость и экономику в целом, хотя это помогло бы обеспечить рост и создавать новую продукцию. The Soviet attempt to create Akademgorodok in the 1960s recognized the intellectual need for a relatively free environment for speculation and experimentation, but fell short of connecting academic entrepreneurship to the overall economy where it could generate growth and new products.
Чтобы получить выгоду, приходится создавать проблемы. You have to create problems to create profit.
Мы обязаны стараться защищать окружающую среду. We must try to protect the environment.
Другие члены комитета говорили, что есть только отдельные сообщения пилотов, подтверждающие то, что устройства могут создавать помехи для авиационных систем, и большинство из этих сообщений очень старые. Other committee members said there are only anecdotal reports from pilots to support that the devices can interfere with aircraft systems, and most of those reports are very old.
Мы должны стараться оберегать окружающую среду. We must try to protect the environment.
"Сотовые телефоны - это действительно проблема, не только потому, что потенциально они могут создать помехи для навигационных устройств, но мы знаем благодаря ФКС, что они могут создавать помехи для вышек сотовой связи, когда самолет находится в воздухе", - сказал Розенкер. "Cell phones, that really is an issue, not just because potentially it could create interference with navigational devices, but we do know, according to the FCC, that it could interfere with cell phone towers when they're in the air," Rosenker said.
Убитый горем девятилетний сын этого человека сопровождал его на пути в Австралию, и с момента смерти отца в среду его поддерживает двоюродный брат, который также находился на борту судна. The man's distraught nine-year-old son travelled to Australia with him and has been comforted since the death of his father on Wednesday by an adult cousin who was also on the vessel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!