Примеры употребления "свести концы с концами" в русском

<>
Вы принимаете ставки, чтобы свести концы с концами? You running a little book to make ends meet?
Их цель – свести концы с концами, а не начать карьеру. The goal is to make ends meet, not to launch a career.
Объемы выдаваемых кредитов здесь стремительно растут, поскольку самые бедные жители страны вынуждены брать дорогостоящие кредиты, чтобы свести концы с концами. Lending is surging there as some of Russia’s poorest take on high-cost debt to make ends meet.
Тем не менее, остается ноющая мысль, что университеты сегодня купаются в роскоши, когда обычные люди пытаются свести концы с концами. Nevertheless, there remains a nagging sense that universities are luxuries now that ordinary people are struggling to make ends meet.
Лучше будешь гонять по волнам, чем искать настоящую работу, поэтому просто грабишь ничего не подозревающих приезжих, чтобы свести концы с концами. You'd rather chase the waves than get a real job, so you just knock off some, uh, unsuspecting haoles to make ends meet.
И вы вдвоем решили, что раз уж всем известно о твоем возвращении на работу со дня на день, то фирма должна помочь тебе свести концы с концами. And the two of you agreed that since, as everybody knows, you're going back to work any day now, that the firm should help you make ends meet.
Вырубка лиственных лесов для этих людей - единственный способ свести концы с концами, даже если им в настоящее время достается лишь 5% от окончательной стоимости этой древесины, скажем, в Нью-Йорке. Cutting down the hardwood forests - even when they presently receive just 5% of the final price in, say, New York - is the only way people can make ends meet.
Лишь около трети участников опроса заявили, что живут за счёт независимого труда, потому что не могут найти подходящую постоянную работу или потому что нуждаются в дополнительном доходе, чтобы свести концы с концами. Only about one-third of survey respondents said they rely on independent work because they cannot find conventional jobs or need supplemental income to make ends meet.
Снижение налогов для богатых: по оригинальному предложению администрации президента Буша, семья, состоящая из четырех человек и имеющая $50,000 годового дохода, не должна была получать на протяжении четырех лет никакой - абсолютно никакой - финансовой помощи, в то время как имеющая $5,000,000 годового дохода семья из четырех человек, пытающихся «свести концы с концами», должна была получить огромную сумму в $500,000! Lowering taxes for the rich: under the Bush administration's original proposal, a family of four earning $50,000 would have received zero - yes zero - benefits over four years, while a $5 million dollar a year family of four "struggling to make ends meet" would have received a whopping $500,000!
Надеюсь, что я сумею свести концы с концами. I hope I can manage to make both ends meet.
Его дух не обретет покой, пока мы ему не поможем свести концы с концами. His spirit won't be at rest until we help him tie up a loose end.
"Мы должны быть внимательными, чтобы поголовье свиней, животных, без которых мы, Румынская нация, не сможем свести концы с концами, не было истреблено", - так в панике несколько недель тому назад заявил депутат Румынского парламента от Социалистической партии. "We must see to it that the pig — this animal that we, the Romanian nation, cannot afford to live without — is not wiped out." So a socialist deputy in Romania's Parliament exclaimed in panic a few weeks ago.
Учитывая быстрый рост потребностей в глобальном сотрудничестве, ООН уже просто не может свести концы с концами при нынешнем бюджете. Given the rapidly growing need for global cooperation, the UN simply cannot get by on its current budget.
Экономические права вторгаются в сферу гражданских и политических прав, потому что плохо питающиеся и неграмотные люди, которые не могут свести концы с концами даже после тяжелого рабочего дня, тяготеют к тому, чтобы покоряться своей судьбе; такие люди вряд ли будут поднимать шум, если их будут лишать их гражданских и политических прав. Economic rights impinge on civil and political rights because malnourished and illiterate people, who cannot make their two ends meet even after a hard day's work, have a tendency to resign themselves to their fate; such people are unlikely to raise a stir if denied their civil and political rights.
Необходимо обезвредить 20 миллионов мин, чтобы люди могли возделывать свою землю и не быть вынужденными полагаться на выращивание опийного мака, чтобы свести концы с концами. The 20 million landmines must be cleared so that the people can cultivate their land and not have to rely only on poppies to make a living.
Тем временем, врачи пытаются свести концы с концами на зарплату в 300 долларов в месяц. Doctors, he noted, have to make do on official salaries of less than $300 a month.
Пока некоторые регионы России еле сводят концы с концами из-за нехватки средств, растет число государственных работников, которые пострадают от новых законов. As Russia’s cash-strapped regions struggle, an increasing number of government employees will be affected by a new health care law.
В основном благодаря экспорту энергоносителей эта страна зарабатывает больше, чем тратит и инвестирует внутри своих границ, поэтому ей не нужны иностранные займы, чтобы сводить концы с концами. Thanks in large part to energy exports, the country earns more than it invests and spends at home, so it doesn’t need foreign borrowing to make ends meet.
США сведут концы с концами – и даже более того The US Will More than Muddle Through
Многие спешат отметить, что даже если Украина откажется расплачиваться с частными кредиторами, у нее по-прежнему останется исключительно важная финансовая поддержка МВФ, благодаря которой она сведет концы с концами. Many are quick to point out that, even if Ukraine stiffs its private creditors, it will still have crucial IMF financing to get by.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!