Примеры употребления "руслу" в русском

<>
А это твоя жизнь, и мне совершенно ясно что течет она по определенному руслу. And this your life, and it's clear to me that your journey line has a pattern.
Один участок границы, установленной в соответствии с решением от 1992 года, проходил по руслу реки Гоаскоран. One section of the boundary determined by the 1992 Judgment followed the course of a river known as the Goascorán.
Однажды утром меня отвели к пересохшему руслу реки на краю деревни. One morning, I was taken to a dry riverbed at the village’s edge.
Черный песок и кварц выше и ниже по руслу реки. Black sand and quartz all up and down the bed stream.
что решающим фактором, заставившим камеру признать притязания Гондураса на сухопутную границу, которая проходит по нынешнему руслу реки Гоаскоран, предположительно представляющего собой русло этой реки в период независимости в 1821 году, являлась карта и описания залива Фонсека, которые Гондурас представил и которые предположительно были составлены в 1796 году в рамках экспедиции бригантины “Эль Активо”». That a decisive factor that persuaded the Chamber to accept Honduras's claim to a land boundary that follows the current course of the Goascorán, purported to be the course of the river at the time of independence in 1821, was the chart and the descriptive report of the Gulf of Fonseca that Honduras presented and that were supposedly drawn in 1796, as part of the expedition of the brigantine El Activo.”
Относительно снижения уровня потока вниз по руслу реки Суд отметил, что, хотя угроза представлялась более серьезной и более непосредственной, поскольку ситуация сказалась бы на снабжении питьевой водой, речное русло было углублено до 1980 года. In regard to the lowering of the riverbed downstream, it noted that while the danger appeared more serious and more pressing since it would affect the supply of drinking water, the riverbed had been deepened prior to 1980.
что решающим фактором, заставившим Камеру признать притязания Гондураса на сухопутную границу, которая проходит по нынешнему руслу реки Гоаскоран, предположительно представляющего собой русло этой реки в период независимости в 1821 году, являлись карта и описание залива Фонсека, которые Гондурас представил и которые предположительно были составлены в 1796 году в рамках экспедиции бригантины “Эль Активо”». That a decisive factor that persuaded the Chamber to accept Honduras's claim to a land boundary that follows the current course of the Goascorán, purported to be the course of the river at the time of independence in 1821, was the chart and the descriptive report of the Gulf of Fonseca that Honduras presented and that were supposedly drawn in 1796, as part of the expedition of the brigantine El Activo.”
Добыча нефти возвращается в свое русло в значительных количествах. Oil output is coming back on line in meaningful quantities.
Мы повернем историю в нужное русло. We are going to put history back on its proper course.
Фермеры копали в русле яму на глубину приблизительно двух метров до уровня подземных вод. Farmers were digging a pit in the riverbed, down to the water table approximately two meters below ground level.
Нервная деятельность - это его вода, а коннектом это его русло. Neural activity is its water, and the connectome is its bed.
Следуя в этом русле, государственные иранские СМИ расхваливают перспективы членства Ирана в ШОС. Along these lines, the state-run Iranian media have been busy hyping the prospects of an SCO membership for Iran.
Тут Олег Нилов увел дискуссию в неожиданное русло: Here Oleg Nilov diverted the discussion to an unexpected course:
Ее переносят течения, она оседает в русле реки, и ее поднимают крокодилы, дико молотя хвостами. Drifting in on the currents, settling on the riverbeds, and kicked up by the wild thrashing of the crocodiles.
Что означает, что Бранч не был убит рядом с руслом ручья. Which means Branch was not shot anywhere near the creek bed.
В русле реализации четвертой задачи Года Всемирная туристская организация принимала участие в различных ярмарках и опубликовала ряд исследований рынка экотуризма. In line with the fourth objective of the Year, WTO participated in various fairs and published a set of market studies on ecotourism.
Тем самым они признали, что в докладе намечен план действий для возвращения мирного процесса в прежнее русло. In doing so, they recognized that the report provided a road map for setting the peace process back on course.
Вряд ли бы он утонул в чуть влажном русле, независимо от того, до какой степени напился. Well, he ain't going to exactly drown in a damp riverbed no matter how soused he is.
И только когда летом начинается сезон дождей, в русле реки вновь появляется вода. Only when the annual rains begin in the summer does water reappear in the river bed.
И я бы пригласил вас начать размышлять в этом русле, в сочетании с гибкостью и политической волей к продвижению вперед. I would invite you to begin thinking along those lines with flexibility and a political will to move ahead.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!