Примеры употребления "реализовывать на производстве" в русском

<>
Обязательство реализовывать на практике право женщин на питание означает, что на правительства возлагается прямая ответственность за создание благоприятных условий для обеспечения того, чтобы женщины располагали надлежащим доступом к ресурсам, с тем чтобы прокормить себя и, в конечном счете, для поддержки женщин, которые по не зависящим от них причинам не могут прокормить себя. The obligation to fulfil the right to food for women means that Governments have a positive obligation to create an enabling environment to ensure that women have sufficient access to resources to be able to feed themselves and, in the final resort, to support women who, for reasons beyond their control, cannot feed themselves.
Помощь бюджета будет связана с инвестиционными проектами, которые станут реализовываться на производстве. Budget assistance will be linked to investment projects that will be implemented in production.
Комитет рекомендует далее государству-участнику продолжать содействовать на всех уровнях системы образования повышению общей информированности о многообразии различных культур и реализовывать на практике эффективные меры, способствующие включению групп меньшинств в жизнь испанского общества. The Committee further recommends that the State party continue to promote at all levels of education general awareness of diversity and multiculturalism and put into practice effective measures to facilitate the integration of minority groups in Spanish society.
В конце января президент Украины Петр Порошенко, украинский миллиардер, сколотивший свое состояние на производстве шоколада, заявил, что Украина готова вступить в НАТО. Late last month, Ukraine president Petro Poroshenko, a local billionaire who made his money in the chocolate business, said his country was ready to join NATO.
Правозащитники как члены гражданского общества не смогут эффективно реализовывать на практике эту ответственность, если они будут не в состоянии играть ожидаемой от них роли в те периоды, когда такие ценности, как демократия и права человека, в наименьшей степени защищены от размывания и налицо усиление опасности разрушения институтов и процессов. Human rights defenders, from civil society, cannot discharge this responsibility effectively if they are not able to play their expected role at times when the values of democracy and human rights are most vulnerable to erosion and institutions and processes are at greater risk of disintegration.
По оценкам «Северстали», этот проект создаст более 2500 рабочих мест по строительству и более 260 постоянных рабочих мест на производстве. Severstal estimated that the project will create more than 2,500 construction jobs and over 260 permanent manufacturing jobs.
подтвердить и реализовывать на практике свою приверженность делу многостороннего сотрудничества, в частности в рамках Международного агентства по атомной энергии, Организации по запрещению химического оружия и Конвенции о токсинном оружии, являющихся важными средствами для продвижения и достижения их общих целей в области нераспространения и содействия международному сотрудничеству в мирных целях; To renew and fulfill their commitment to multilateral cooperation, in particular within the framework of the International Atomic Energy Agency, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the Biological and Toxin Weapons Convention, as important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of non-proliferation and of promoting international cooperation for peaceful purposes;
Политик-миллиардер Петр Порошенко, который в предыдущем десятилетии занимал различные посты в кабинете министров и сколотил состояние на производстве кондитерских изделий, тоже вышел на политическую сцену после Майдана, став там ключевым игроком. Petro Poroshenko, a billionaire politician who had served in several cabinet posts over the previous decade and made his money in the confectionary business, also emerged on the post-Maidan political scene as a key player.
подтвердить и реализовывать на практике свою приверженность делу многостороннего сотрудничества, в частности в рамках Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) и Конвенции о биологическом и токсинном оружии, являющихся важными средствами продвижения и достижения их общих целей в области нераспространения и содействия международному сотрудничеству в мирных целях; To renew and fulfill their commitment to multilateral cooperation, in particular within the framework of the International Atomic Energy Agency (IAEA), the organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and the Biological and Toxin Weapons Convention, as important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of non-proliferation and of promoting international cooperation for peaceful purposes;
Технологическая конкуренция в области робототехники не только окажет колоссальное влияние на баланс мировой торговли, но и продемонстрирует, как наши страхи перед массовой безработицей в меньшей степени будут возникать из-за переноса производства в другие страны и в большей – из-за появления на производстве все большего количества роботов. The geotechnological competition in robotics not only will affect the global trade balance profoundly but will also demonstrate how our economic fear of mass unemployment will be driven less by outsourcing than by robo-sourcing.
И даже при этом количество брака на производстве гораздо выше по сравнению с предприятиями в Западной Европе. Even so, quality failures in the assembly are high compared to the firm’s West European plants.
Ключевой момент не в том, что работа на производстве каким-то образом лучше, но скорее в том, что следует принять во внимание асимметрию в процессе структурной перестройки. The key point is not that manufacturing jobs are somehow better, but rather that we must consider the asymmetry in the structural-adjustment process.
Но только эффективные законодательные институты, а не партийные декреты помогут снизить риск гибели или травмы на производстве для китайских рабочих. But only effective legal institutions, not Party fiat, will reduce Chinese workers' risk of death or injury on the job.
Потому что безопасность труда и компенсация за несчастные случаи на производстве на раннем этапе стали решающим испытанием способности западных законодательств административными мерами справляться с систематическими проблемами индустриальных обществ, построенных на основе свободного рынка. Because workplace safety and industrial accident compensation turned out to be critical early tests of western legal systems' administrative capacity to deal with the systemic problems of industrial free-market societies.
Недавний опрос показывает, что афганцы чрезвычайно одобряют новый курс своей страны - поддерживая участие женщин в общественной жизни и международное вмешательство против аль Каеды, Талибана и экономики, основанной на производстве наркотиков. A recent poll shows that Afghans overwhelmingly favor their country's new direction - backing the participation of women in public life and international intervention against al Qaeda, the Taliban, and the drug economy.
Когда Обама привлек аудиторию в 200 000 человек на свою речь в Берлине этим летом, республиканцы раскритиковали его как человека, принадлежащего к элите, который взывает к толпам за границей, а не к работникам, занятым на производстве у себя на родине. When Obama attracted a crowd of 200,000 to a speech in Berlin last summer, Republicans criticized him as an elitist who appeals to crowds overseas but not to blue-collar workers at home.
Большинство из 460 000 принадлежащих иностранным владельцам предприятий Китая сосредоточено на производстве и сборке, из-за чего увеличивается импортоемкость экспорта и внешнеторговый сектор оказывается не столь сильно связан с отраслями отечественной промышленности. Most of China 460,000 foreign-owned enterprises are concentrated in manufacturing and assembling, increasing the import-intensiveness of exports and de-linking the external-trade sector from domestic industries.
Примерно в это же время китайский ученый Иен Фу - чьи переводы Адама Смита, Джона Стюарта Милля, Гермерта Спенсера и Монтескье читал даже молодой Мао - также пришел к выводу, что сыновняя почтительность способствует формированию привычки к дисциплинированному подчинению власти, что можно использовать на производстве и в политике. At about the same time, the Chinese scholar Yen Fu - whose translations of Adam Smith, John Stuart Mill, Herbert Spencer, and Montesquieu were read even by the young Mao - also concluded that filial piety fostered habits of disciplined subordination to authority that could be applied to the factory and the polity.
Столетие назад в результате несчастных случаев на производстве погибало 30 000 человек в год; There were 30,000 annual work-related fatalities a century ago;
Мой муженёк потерял обе ноги - несчастный случай на производстве. My hubby's lost both his legs in an industrial accident.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!