Примеры употребления "пятном" в русском

<>
Однако она не обязательно станет очередным «белым пятном» в мрачной истории региона. But it is not destined to become yet another "blank spot" in this region's dark history.
Большим пятном в истории Мелеса всегда будет его нетерпимость к инакомыслию. The great stain on Meles's record will always be his intolerance of dissent.
Эта фотография, которая вам кажется просто большим пятном, на самом деле меня очень взволновала, и дала мне ощущение, что мы на правильном пути. And so this picture, which looks like a big smudge to you, is actually the thing that got me really thrilled about this and made me feel like we were on the right track.
Что, если Шпилька поможет мне заполучить эксклюзив - с Красно-синим пятном? What if Stiletto could help me land a one-on-one with the Red-Blue Blur?
В то же время дворняга, с черным пятном на белой морде, с лохматой башкой и короткошерстным задом, потому, что лев поимел левретку, вот это чудо. Whereas the mongrel, with a black patch on a white face, furry on top and sleek below because a lion shagged a whippet, that's the one.
Позорное принятие мировым сообществом безнаказанности Асада и его приверженцев является пятном на его совести. The international community’s shameful acceptance of impunity for Assad and his henchmen is a blot on the conscience of the world.
Во-первых, как утверждает пропагандистская машина китайского правительства, пятном на целостности и принципах граждан Гонконга, является то, что ими манипулируют внешние силы. First, it is a slur on the integrity and principles of Hong Kong’s citizens to assert, as the Chinese government’s propaganda machine does, that they are being manipulated by outside forces.
Антарктида была последним пустым участком на Земле, белым пятном в нашем расширяющемся образе мира. Antarctica was this planet's last empty quarter - the blind spot in our expanding vision of the world.
Сирия еще долгие годы будет несмываемым пятном на нашей национальной совести. The stain of Syria won’t leave our national consciousness for many years.
Во-первых, представители Израиля обвинили европейцев в антисемитизме – который является позорным пятном в истории Европы. First, Israeli spokesmen accuse Europeans of anti-Semitism – that hateful blot on Europe’s history.
Ирландия, которая на протяжении долгого времени была ярким пятном ЕС, станет в грядущие дни источником большого беспокойства. Ireland, long one of the EU’s bright spots, will be a source of great anxiety in the days to come.
Конечно, сохранять беспристрастность особенно трудно, когда национальная честь может оказаться запачканной пятном позора. Of course, this call for dispassion is especially challenging where a perceived stain on the national escutcheon is concerned.
Кто знает, но, возможно, и спецслужбами, что стало бы огромным пятном на их репутации, если они на самом деле это сделали. Who knows, but maybe the intelligence agencies which would be a tremendous blot on their record if they in fact did that.
Если индийцы верно описывают произошедшие события, то они станут ярким пятном в довольно мрачной истории индийского подводного флота. If the Indian description of the events is correct, it would be a bright spot in an otherwise dismal record for New Delhi’s undersea force.
Сребреница является моральным пятном на ООН и спонсируемых ей силах, и из этого необходимо извлечь урок на будущее. Srebrenica is a moral stain on the UN and UN-sponsored forces, and the lesson should be heeded for the future.
Однако этот процесс может и должен быть осуществлен, если мы хотим добиться того, чтобы уменьшить, если не ликвидировать, безнаказанность и предотвратить вопиющие нарушения прав человека, которые являются пятном на нашей совести, а также угрозу миру, справедливости и безопасности. But it is a process which can and must be undertaken if we are to succeed in reducing, if not eliminating, impunity and preventing egregious violations of human rights which are a blot on our conscience and a threat to peace, justice and security.
И я смутно помню, что видел этих желтых рыбешек с черным пятном и еще подумал, "Эх, черт. Надо было поймать одну. And I had this vague recollection of seeing these yellow fish with a black spot, and I thought, "Aw, damn. I should have caught one.
Как одна из самых мрачных глав истории двадцатого столетия Шоа стоит особняком, являясь постыдным пятном в истории человечества и в сознании всех людей. As one of the darkest chapters of the twentieth century, it stands alone, a shameful stain on the history of humanity and upon the conscience of all.
С точки зрения некоторых экспертов, это делает Германию ярким пятном на фоне вялой экономики еврозоны — «локомотивом роста», как однажды сказал министр финансов страны Вольфганг Шойбле (Wolfgang Schauble). To some, this made Germany a bright spot in an otherwise anemic eurozone economy — a “growth driver,” as the German finance minister, Wolfgang Schäuble, puts it.
Представитель Соединенных Штатов в ООН Саманта Пауэр (Samantha Power) заявила, что вето стало «новым пятном на репутации Совета безопасности», подчеркнув, что отрицать случившееся в Сребренице – «безумие». Samantha Power, the U.S. ambassador to the United Nations, said in a statement that the veto was “a further stain on this Council’s record” and called it “madness” to deny what happened in Srebrenica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!