Примеры употребления "проявят" в русском

<>
Говорилось, что банки вряд ли проявят активность в ходе декабрьского аукциона. It suggests the banks will not show much interest at the December date, either.
Если русские проявят интерес, нас ждут долгие месяцы напряженного торга в ходе переговоров. If the Russians show interest, long months of hard bargaining will lie ahead.
Будущий демократический режим может гарантировать неприкосновенность этих активов, если китайцы и русские проявят хоть немного сочувствия к ливийскому народу. These interests can be safeguarded by a future democratic regime if the Chinese and Russians show some compassion towards the Syrian people.
Мы верим, что американский и российский президенты, а также лидеры всех остальных ядерных держав, проявят государственную мудрость и храбрость и станут инициаторами процесса избавления мира от ядерной угрозы. We trust that the US and Russian presidents, and leaders of all other nuclear powers, will show statesmanlike wisdom and courage and begin the process of freeing the world from the nuclear menace.
Соответственно, они проявят очень ограниченный аппетит к тому, чтобы рисковать заработанными тяжелым трудом достижениями политики последних 10-15 лет, а также устойчивостью и уверенностью, которые пришли с этими достижениями. Accordingly, they will show very limited appetite for risking the hard-earned policy gains of the last 10-15 years, and the resilience and self-assurance that has come with those gains.
«Похоже на то, что оставшиеся вопросы лежат скорее в политической, чем в технической плоскости. Так что дело остается за политической волей, и, я думаю, стороны ее проявят», - сказал Лукьянов. "It looks like those remaining issues are more of a political than technical dimensions, so it's about political will and I think that this will be shown," Lukyanov said.
Она разделяет общее разочарование по поводу приостановления переговоров в рамках Дохинского раунда, которые, тем не менее, могут быть доведены до успешного завершения, если страны, предоставляющие экспортные субсидии и различные формы внутренней поддержки, проявят больше гибкости. It shared the general disappointment at the suspension of the Doha Round of negotiations, which could, however, be brought to a successful conclusion if greater flexibility were shown by countries that offered export subsidies and various forms of domestic assistance.
В то же время, американцы могут только надеяться, что их национальные выборные представители проявят равную готовность признать и взять ответственность за свои провалы, мелочность, и ту настойчивость, с которой они свои личные привязанности ставят выше важных и насущных потребностей страны. In the meantime, Americans can only hope that their national elected representatives show an equal willingness to face up to and take responsibility for their failures, pettiness, and insistence on putting partisanship ahead of the country's manifest and urgent needs.
Многие игнорируют эту опасность, утверждая, что ни США, ни Россия не хотят совершать самоубийство и поэтому они проявят сдержанность. Однако стоит напомнить, что точно такая же убежденность — что противник отступит в последний момент — внесла немалый вклад в начало Первой мировой войны. Many dismiss this risk, arguing that neither the United States nor Russia wants to commit suicide and would show restraint; however, the same assumption that the other side would pull back at the last moment contributed to World War I.
Он проявил интерес к плану. He showed interest in the plan.
Да, так что прояви немного благодарности. All right, so show a little appreciation.
«Проявите поддержку, — написал он на Weibo. "Show support," he wrote on Weibo.
Нам нужно больше мужества, которое проявил АНУ. We need more courage like that shown by the ANU.
Надеюсь вы проявите ярость перед лицом врага. I hope you'll show pugnacity in the face of the enemy.
Да, он проявил свою благодарность осыпав меня золотом. Yes, he showed his appreciation by showering me with gold.
Японцы проявили замечательное мужество перед лицом немыслимой трагедии. The Japanese have shown admirable courage in the face of unthinkable tragedy.
Шведские избиратели, похоже, склонны проявить такое же благоразумие. Swedish voters seem likely to show similar wisdom.
Большинство из этих мужчин проявили патологическое отношение к женщинам. Most of these men showed pathological behavior towards women.
Более того, когда эмоции проявлены, другие могут их прочитать. And not only do we show them, but others can read them.
Эйджей не проявил признаков лжи, поэтому я немного поднял ставки. AJ was showing no signs of deception, so I raised the stakes a bit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!