Примеры употребления "продавать землю" в русском

<>
Женщины обладают одинаковой с мужчинами договорной право- и дееспособностью, что позволяет им заключать договоры, покупать, управлять и продавать землю и имущество. Women have the same contractual capacity as men to enter into contracts and to buy, own and sell land and property.
Японские власти пошли еще дальше, вынуждая «Чонгрён» продавать землю и здания и полностью свою штаб-квартиру в злобных попытках любой ценой ликвидировать эту корейскую организацию. The Japanese authorities went even further to force Chongryon to sell land and buildings and its entire headquarters in a vicious attempt to exterminate that Korean organization at any cost.
Г-н ЛОКВА ИЛВАЛОМА (Демократическая Республика Конго) добавляет, что в соответствии с Конституцией частные лица не могут покупать или продавать землю или иным образом распоряжаться ею, если это может причинить ущерб государству. Mr. LOKWA ILWALOMA (Democratic Republic of the Congo) added that pursuant to the Constitution individuals could not purchase or sell land or do with it as they pleased, to the potential detriment of the State.
За несколько месяцев до этого палестинский министр Саиб Эрекат встретился в мечети Валадже с ее жителями и предупредил их не продавать землю евреям с учетом особой стратегической важности этого района для палестинцев. Several months earlier, Palestinian Minister Saeb Erekat had visited the mosque in Walajeh and warned the villagers not to sell land to Jews, stressing the strategic importance of the area for the Palestinians.
В качестве иллюстрации она ссылается на изданную в июне 2003 года фатву, согласно которой любому еврею, который приобретает землю или дом в Ираке, грозит смертная казнь, и иракцам запрещается продавать землю или дома лицам, которые могут оказаться евреями. To illustrate this point, she refers to a fatwa issued in June 2003 according to which every Jew who buys land or a house in Iraq must be executed and it is forbidden for all Iraqis to sell land or houses to people who might be Jewish.
Серьезным препятствием для развития сельского хозяйства и сельских районов могут быть засухи, которые не только приводят к дефициту продовольствия и снижению доходов, но и уничтожают более долгосрочные активы, например домашний скот, и вынуждают семьи расходовать сбережения и продавать землю и прочее имущество, загоняя их в нищету, выбраться из которой неимущим крайне сложно. Drought can be a major setback to agricultural and rural development, not only reducing food supply and income, but also destroying longer-term assets such as livestock, and forcing families to use savings and sell land and other assets, pushing them into poverty, from which it is very hard to escape without assets.
Я не хочу продавать землю. But I do not want to sell the land.
По этой причине вы не хотели продавать землю. That's why you didn't want to sell the land.
Учитывая историческое прошлое, нет ничего удивительного в том, что поляки не хотят продавать землю немцам, и, к счастью, лишь немногие немцы ею интересуются. Given the history, it is no surprise that Poles do not want to sell to Germans, and luckily few Germans are interested.
Никто не заставлял тебя продавать эту землю. No one forced you to sell that land.
Многие поляки полагают, что они не должны продавать свою землю иностранцам, потому что польская самобытность каким-то образом зарыта в ее неплодородной земле. Many Poles believe that they should not sell their land to foreigners, because Poland's identity is somehow buried within its poor soil.
Без приватизации фермеры не могли продавать свою землю по рыночной стоимости для развития городов, что порождало злоупотребления и коррупцию, а также социальную нестабильность, особенно потому, что разница в цене городской и сельской земли в период быстрого экономического роста Китая стала очень большой. Without privatization, the farmers could not sell their land at market value for urban development, creating space for abuse and corruption, as well as social instability, particularly because urban and rural land values widened substantially during China’s high-growth period.
Были нарушены связи, объединяющие старшее и молодое поколения, и в связи с тем, что бедность вынудила семьи продавать свою землю правительству, произошел раскол в общине. The links between the Elders and the young were destroyed and, as poverty forced families to sell their land to the Government, divisions in the community were created.
В тех местах, которые были отведены для американских и французских реакторов, фермеры отказались продавать свою землю. In sites set aside for U.S. and French reactors, farmers have refused to sell their land.
Кроме того, должно быть понятно, как покупать и продавать доли или землю. Furthermore, it should be clear how to buy and sell shares or land.
Фермеры объясняют рост производства решением Кремля десятилетней давности, когда он позволил свободно продавать и покупать землю. Farmers trace the roots of the rebound to the Kremlin’s move a decade ago to allow land to be bought and sold freely.
Россия закрыла свой рынок для украинской сельскохозяйственной продукции, квоты на экспорт в Евросоюз остаются крошечными, и владельцы украинских сельскохозяйственных предприятий боятся, что, как только будет разрешено продавать и покупать землю, иностранные конкуренты с тугими кошельками просто съедят их заживо. The Russian market for Ukrainian agricultural goods is all but closed, the quotas for exports to the EU are tiny, and the owners of Ukrainian agricultural businesses fear that, once land can be bought and sold, foreign competitors with deep pockets will eat them alive.
Это именно тот случай, когда землю можно продавать, покупать и сдавать в аренду, а также использовать в качестве обеспечения займов. This is the case when land can be sold, bought and rented and used as collateral for loans.
Они хотят выкупить его землю, а он отказывается продавать. They want to buy his land, which he is refusing to sell.
Листья тихо падали на землю. Leaves were dropping silently to the ground.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!