Примеры употребления "проводить переговоры" в русском

<>
Переводы: все24 другие переводы24
Следует также признать, что ожидание готовности Украины пойти на компромисс — или даже проводить переговоры с Россией — является несправедливым. It also needs to be acknowledged that expecting Ukraine to make any compromises — or even to negotiate with Russia — is unjust.
Одним из вариантов остается возобновление работы в единственном международном органе, уполномоченном проводить переговоры по выработке инструментов в области разоружения. One such option remains resumption of work in the sole international body charged with negotiating disarmament instruments.
Наладить отношения между Тбилиси и Москвой могли бы помочь швейцарские посредники, помогающие проводить переговоры по ВТО между Россией и Грузией, считает она. Swiss mediators assisting in Russia’s WTO negotiations with Georgia may be able to help the two countries engage, the Brussels-based group said.
Необходима политика со стороны глобального сообщества, которая будет сочетать военную мощь с готовностью проводить переговоры и взаимодействовать, политика коллективной силы и коллективной гибкости. What is required is a policy on the part of the global community that mixes military strength with a willingness to negotiate and interact, a policy of collective strength and collective flexibility.
Или представьте себе, насколько трудно становится проводить переговоры в комнате, где сидит 25 национальных делегаций, 10 из которых будут незнакомы с тем, как работает ЕС. Or consider the laboriousness of conducting negotiations in a room with 25 national delegations, 10 of whom will be unfamiliar with the way the EU works.
Учитывая это экономическое давление, Россия начала проводить переговоры с Саудовской Аравией и другими странами, чтобы те ограничили производство нефти, в надежде на то, чтобы цены стабилизировались или даже выросли. In the face of this economic pressure, Russia has pursued negotiations with Saudi Arabia and others to try to limit oil production, in hopes of stabilizing and even increasing prices.
Он приветствует включение проектов статей 9 и 10; хотя они не отражают настоящее состояние международного обычного права, они правильно вводят обязанность проводить переговоры, для того чтобы максимально снизить риск. He welcomed the inclusion of draft articles 9 and 10; although they did not reflect the current state of international customary law, they rightly introduced the duty to negotiate in order to minimize risks.
Французское правительство будет проводить переговоры по этим скромным переменам во второй половине этого года. И приоритетом будет не провокация дискуссий, а работа, направленная на успешный саммит по результатам года в Ницце. The French government will be leading the negotiations on these modest changes in the second half of this year, and its priority is not to provoke controversy, but to work towards a successful year-end summit at Nice.
Закупающая организация может на первом этапе проводить переговоры с любым поставщиком или подрядчиком, тендерная заявка которого не была отклонена в соответствии со статьями [16 и 32 (3)], по любому аспекту его тендерной заявки. The procuring entity may, in the first stage, engage in negotiations with any supplier or contractor whose tender has not been rejected pursuant to article [16 and 32 (3)] concerning any aspect of its tender.
Г-н Председатель, можно спросить, ну с чем же связана необходимость в том, чтобы прямо сейчас проводить переговоры и заключать международно-правовой документ о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве? Mr. President, it might be asked, what need is there right now to negotiate and conclude an international legal instrument preventing the weaponization and arms race in outer space?
При этом министр финансов Греции, Варуфакис (Varoufakis) пригрозил возможностью выхода Греции из Еврозоны, если остальные члены Еврогруппы не могут серьезно проводить переговоры: «Если вы не хотите даже рассматривать перспективу разрыва, то это не переговоры». Meanwhile, Greek Finance Minister Varoufakis threatened the potential for a Grexit if the other Eurogroup members fail to negotiate seriously: “If you are not willing to even contemplate the prospect of a rupture, then you don’t really negotiate.”
Вливая финансовые ресурсы в программы единого финансового координационного механизма (FCM), можно будет получить невысокие затраты на его управление, наличие помощи будет легко определимо, и бедным странам не придется 25 раз проводить переговоры, чтобы получить помощь. By pooling financial resources into a single-donor FCM, aid programs' administrative costs could be kept low, the availability of aid flows could be assured, and poor countries would not have to negotiate 25 times in order to receive help.
Мой собственный план из пяти пунктов для достижения этой цели начинается с призыва к участникам ДНЯО проводить переговоры добросовестно - как это требует договор - по ядерному разоружению посредством новых договоренностей или ряда обоюдно усиливающих инструментов, поддерживаемых правдоподобной системой контроля. My own five-point plan to achieve this goal begins with a call for the NPT Parties to pursue negotiations in good faith-as required by the treaty-on nuclear disarmament, either through a new convention or through a series of mutually reinforcing instruments backed by a credible system of verification.
Разрушение устоявшихся экономических отношений, несомненно, будет крайне тяжелым процессом. Если британцы решат положить конец 43-летнему членству Великобритании в ЕС, ее лидерам придется заново проводить переговоры с остальными европейскими странами по различным соглашениям, касающимся торговли, финансов и социального обеспечения. At a minimum, disentangling long-standing economic relationships is almost certain to be messy: Ending Britain’s 43-year membership in the EU would trigger renegotiation of trade, financial and social welfare agreements with the rest of Europe.
После этого МВФ начал поощрять некоторые страны проводить переговоры о пересмотре условий погашения долговых обязательств, а не искать новые деньги, по крайней мере, если это были относительно некрупные заемщики, как, например, Украина и Пакистан, которые не могли создать угрозу всей системе. After that, the IMF began to encourage some countries to renegotiate debt rather than seek new money, at least if they were relatively small scale borrowers such as Ukraine or Pakistan and thus could not endanger the whole system.
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует проводить переговоры и поощрять принимающие страны к предоставлению организациям более щедрых условий в деле приобретения или переоборудования помещений их штаб-квартир, например посредством бесплатного предоставления помещений или выделения беспроцентных кредитов либо частичного покрытия расходов. Executive heads of the United Nations system organizations should negotiate with and encourage the host countries to provide more generous facilities to the organizations in the acquisition or refurbishment of their headquarters premises by, for example, providing premises free of charge, or providing interest-free loans or sharing costs.
Общеизвестно, что стороны, заинтересованные в грузе, или стороны, действующие от их имени, в настоящее время во многих случаях могут проводить переговоры с перевозчиками при линейных перевозках на основе принципа равенства, например, в отношении договоров фрахтования или соглашений о морских и линейных перевозках (СМЛП). It is the fact that the cargo interests or the parties on behalf of them are able to negotiate with carriers on the basis of equality under many circumstances in the liner trade nowadays, for example contracts of affreightment or ocean liner service agreements (OLSAs).
Комиссия Проди ныне предлагает проводить переговоры с любой страной, которая отвечает политическим критериям (стабильность демократии и соблюдение прав человека и уважение прав меньшинств), и не настаивает на соблюдении трудных экономических критериев (наличие функционирующей рыночной экономики и готовность выдержать конкуренцию внутри ЕС) в качестве необходимых условий для начала переговоров. Prodi’s Commission now proposes to negotiate with any country that meets the political criteria (stable democracy and respect for human/minority rights) and not insist on the satisfaction of difficult economic criteria (a functioning market economy and readiness to withstand EU competition) as a prerequisite for negotiations.
Как мы уже ранее заявляли в различном контексте, наша делегация внимательно следит за развитием событий в этой области и будет по-прежнему проявлять гибкость в отношении того, следует ли проводить переговоры по такому документу в рамках Конвенции по обычному оружию или же в качестве независимого от нее процесса. As already stated in a different context, my delegation has closely followed international developments in this field and will remain flexible as to whether negotiations on such an instrument should take place within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons or as part of a separate process.
Первая специальная сессия, посвященная разоружению, задала четкий курс в этом плане: параллельно с переговорами о мерах ядерного разоружения следует проводить переговоры о сбалансированном сокращении сил и обычных вооружений, на основе принципа недопущения уменьшения безопасности сторон, с целью содействия укреплению стабильности при более низком военном уровне, принимая во внимание потребности всех государств в обеспечении своей безопасности. SSOD-I gave this clear direction: together with negotiations on nuclear disarmament measures, negotiations should be carried out on the balanced reduction of forces and of conventional armaments, based on the principle of undiminished security of the parties, with a view to promoting or enhancing stability at a lower military level, taking into account the need of all States to protect their security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!