Примеры употребления "призывать" в русском с переводом "urge"

<>
Вашингтон должен был всеми силами призывать к осторожности и сдержанности как Грузию, так и Украину. Washington should have gone out of its way to urge caution and restraint in both Georgia and Ukraine.
Вашингтону необходимо относиться к Турции с пониманием и сдержанностью, и он должен призывать ее к компромиссам. Washington needs to set the tone of understanding and restraint, and it must urge compromise.
С этими уточнениями резолюции 1617 (2005) Комитет должен по-прежнему призывать государства представлять фамилии для включения в этот список. With the clarifications to resolution 1617 (2005), the Committee should continue to urge Member States to submit names for listing.
Проявлять отзывчивость к интересам России и призывать к осторожности ее соседей не значит обрекать их на жизнь под властью Москвы. To be sensitive to Russian interests and urge caution among its neighboring states is not to condemn them to living under Moscow’s domination.
Мы также продолжаем настоятельно призывать сообщество доноров продвинуться вперед в вопросе с доставкой товаров в рамках «помощи в торговле», независимо от Дохинского раунда. We also continue to urge the donor community to move forward with the delivery of aid for trade, independent of the Doha round.
Например, Франклин Рузвельт мог одновременно призывать американцев очистить мир от "владычества Гитлера и Муссолини "и заявлять, что "сегодня мы находимся в разгаре войны с Японией ". Thus, Franklin Roosevelt could simultaneously urge Americans to keep the world from being "dominated by Hitler and Mussolini ," even as he told them that "we are now in the midst of a war against Japan ."
Поддерживать осуществление программы развития здравоохранения на основе сотрудничества Юг-Юг и настоятельно призывать партнеров и страны Юга активизировать сотрудничество, признавая усилия некоторых развивающихся стран по предоставлению медицинского персонала. Supporting the implementation of the South-South Healthcare Delivery Programme and urging for broader collaboration of partners and countries of the South while acknowledging efforts made by some developing countries in the supply of medical personnel.
Те страны в Латинской Америке и других регионах мира, которые привержены делу защиты мира и свободы, обязаны продолжить, с нарастающей твёрдостью, призывать к быстрому и мирному восстановлению демократии в великой стране Венесуэле. Those countries in Latin America and beyond that are committed to defending peace and freedom must continue to urge, with increasing firmness, the quick and peaceful reestablishment of democracy in the great country of Venezuela.
После финансового кризиса 2008-2009 гг., поскольку Китай быстро восстанавливался и вернулся к 10% экономического прироста в год, некоторые китайские политики и аналитики стали призывать к более напористой внешней политике как следствию усиления Китая. After the 2008-2009 financial crisis, as China recovered rapidly and resumed 10% annual economic growth, some Chinese officials and commentators urged a more assertive foreign policy to reflect China's new strength.
ЮНДКП продолжала настоя-тельно призывать власти движения Талибан принять меры против незаконного культивирования, и в конечном счете было прекращено культивирование опийного мака на примерно 100 гектарах земель, прилегающих к дороге Торкхам-Джелалабад в про-винции Нангархар. UNDCP continued to urge the Taliban authorities to take action again illicit cultivation and, as a result, about 100 hectares of opium poppy were eradicated along the Torkham-Jalalabad road in Nangarhar province.
Люксембург сожалеет по поводу сделанного в январе 2003 года КНДР заявления о ее намерении выйти из ДНЯО и будет и впредь настоятельно призывать КНДР вернуться к полному соблюдению взятых ею в рамках ДНЯО международных обязательств в области нераспространения. Luxembourg deplores the announcement of the DPRK in January 2003 of its intention to withdraw from the NPT and continues to urge the DPRK to return to full compliance with its international non-proliferation obligations under the NPT.
Например, в отношении конкретной проблемы детского труда в определенной стране договорные органы будут настоятельно призывать соответствующее государство-участник принять эффективные меры для устранения этой проблемы, однако вопрос о том, какие меры будут наиболее уместными в конкретных обстоятельствах, будет оставлен на усмотрение самого государства. For example, concerning a specific problem of child labour in a given country, the treaty bodies would urge the State party concerned to take effective measures to address the problem, but leave it to the State to decide on the measures it deems to be the most appropriate in its specific circumstances.
Мексика будет и впредь призывать к принятию мер, направленных на укрепление режима нераспространения ядерного оружия; на универсализацию и полное осуществление различных международных договоров в этой области; а также на содействие переговорам по новым двусторонним и многосторонним соглашениям, направленным на полное уничтожение ядерного оружия. Mexico will continue to urge the adoption of measures to further the non-proliferation of nuclear weapons; to push for the universalization and full effectiveness of the various international treaties in this arena; and to promote the negotiation of new bilateral and multilateral accords geared towards the complete elimination of nuclear weapons.
В этих целях администрация Обамы должна публично и приватно призывать Турцию к сдержанности в действиях полиции и, не указывая правительству на то, что ему делать с крупными проектами, настаивать на более обширных общественных слушаниях и консультациях, выдвигая на первый план красоту и историю Стамбула. To this end, the Obama administration should engage in public and private exhortations of police restraint and — without telling the government what to do about its big projects — urge greater public consultations while highlighting the beauty and history of Istanbul’s geography.
Кроме того, Соединенные Штаты продолжают настоятельно призывать государства-поставщики — как в двустороннем порядке, так и на международных форумах — воздерживаться от экспорта любого оборудования и технологии, связанных с оружием массового уничтожения и системами его доставки, странам Ближнего Востока, особенно тем из них, которые поддерживают терроризм. In addition, the United States continues to urge supplier states, both bilaterally and in international fora, to refrain from exporting any equipment and technology related to WMD and their delivery systems to countries in the Middle East, especially those that support terrorism.
Согласно действию № 48 Найробийского плана действий, следует произвести оценку, в какой мере государства-участники используют, где уместно, свое участие в директивных органах, чтобы настоятельно призывать ООН, региональные организации, Всемирный банк и другие банки развития и финансовые учреждения поддерживать государства-участники, требующие содействия в выполнении конвенционных обязательств. Pursuant to Action # 48 of the Nairobi Action Plan, an assessment should be made of the extent to which States Parties have used, where relevant, their participation in decision making bodies to urge the UN, regional organizations, the World Bank and other development banks and financial institutions to support States Parties requiring assistance in fulfilling Convention obligations.
Кроме того, не произведено никаких оценок относительно решимости государств-участников " использовать, где уместно, свое участие в директивных органах соответствующих организаций, чтобы настоятельно призывать ООН и региональные организации и Всемирный банк и региональные банки развития и финансовые учреждения поддерживать государства-участники, требующие содействия в выполнении конвенционных обязательств ". Moreover, no assessment has been made regarding the commitment of States Parties to “use, where relevant, their participation in decision making bodies of relevant organizations to urge the UN and regional organizations and the World Bank and regional development banks and financial institutions to support States Parties requiring assistance in fulfilling the Convention's obligations.”
Вдобавок Соединенные Штаты как на двустороннем уровне, так и на международных форумах продолжают настоятельно призывать государства-поставщики воздерживаться от экспорта любого рода ОМУ, ракет или соответствующих материалов, оборудования и технологий, а также дестабилизирующих передовых обычных вооружений странам Ближнего Востока, и особенно тем из них, которые поддерживают терроризм. In addition, the U.S. continues to urge supplier states, both bilaterally and in international fora, to refrain from exporting any WMD, missiles or related materials, equipment and technologies, as well as destabilizing advanced conventional weapons to countries in the Middle East, especially those that support terrorism.
что они вновь подтвердят свое обязательство добиваться отмены блокад и бойкотов и будут настоятельно призывать к прекращению войн, конфликтов и оккупации и к искоренению их пагубных последствий для детей, страдающих от них в Палестине, Ираке, Судане, Ливии, Сомали, на оккупированных Голанских высотах и во всех других местах. That they shall renew their commitment to strive for the lifting of blockades and boycotts and shall urge a halt to wars, conflicts and occupation and the elimination of their devastating impact on child victims in Palestine, Iraq, Sudan, Libya, Somalia, the occupied Golan Heights and elsewhere.
Поэтому мы будем и впредь настоятельно призывать их пойти на необходимые шаги для обеспечения дальнейшего прогресса в деле ядерного разоружения поддающимся проверке и необратимым образом, в том числе, возможно, путем обращения в Международный Суд с просьбой о вынесении консультативного заключения по вопросу об обязательстве государств в области ядерного разоружения. Hence, we will continue to urge them to take the necessary steps to make further progress on nuclear disarmament in a verifiable and irreversible manner, including perhaps by requesting the International Court of Justice to render an advisory opinion on the nuclear disarmament obligation of States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!