Примеры употребления "призвание" в русском

<>
Братья Блум нашли свое призвание, что иллюстрирует пункт 6. The brothers Bloom had found their calling, as shown in number six.
Но я всегда чувствовала, что мое призвание - это осчастливить публику после тяжелого трудового дня But I always felt, that my vocation - this with to please public after difficult working day
Итак, она нашла призвание, как вы и надеялись. So, she took up the avocation you hoped she would.
Все они хотят найти способ или призвание, которому они могут посвятить себя. They all want to find a cause or calling that they can throw themselves into.
К сожалению, значительное меньшинство в восточной Украине не распространяет эту "Европейскую призвание" и чувствует себя под угрозой после недавних событий. Unfortunately, a significant minority in eastern Ukraine does not share this “European vocation” and feels threatened by the recent turn of events.
Ладно, возможно боулинг и не мое призвание но это единственное из одобренных доктором упражнений которое осталось. Okay, so maybe bowling isn't my calling, But it is one of the last doctor-approved exercises left.
Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения. Instead, the vocation of Europe in the course of the twenty-first century should be to become the lever of step-by-step inter-continental convergence and unification.
Не потому, что это работа, и не потому, что это карьера, а потому, что это призвание. Not because it's a job, not because it's a career, but because it's a calling.
И это, кажется, оправдывает страны Евросоюза, такие как Франция и Германия, которые никогда не доверяли способности Турции примирить свое исламистское призвание со своими европейскими устремлениями. And it appears to vindicate European Union countries, such as France and Germany, that never trusted Turkey’s capacity to reconcile its Islamist vocation with its European aspirations.
Ее работа, цель и призвание заключались не в том, чтобы стать лучшей в мире уборщицей туалетов. Her job, her goal and her calling was not to become the world's greatest toilet scrubber.
Старое призвание, названное Редьярдом Киплингом «бременем белого человека», т.е. движущая идея стремления Запада к мировой гегемонии со времен имперской экспансии 19 века до последнего, жалко неубедительного, вторжения в Ливию, похоже, практически исчезло. The old vocation of what Rudyard Kipling called the “White Man’s Burden” – the driving idea behind the West’s quest for global hegemony from the days of imperial expansion in the nineteenth century to the current, pathetically inconclusive, Libyan intervention – has clearly run out of steam.
Чтож, тогда я упустил свое призвание свата, видя как я свел вместе вас двоих, влюбленных голубков. Well, then I missed my calling as a matchmaker, seeing as how I introduced you two lovebirds.
Она знала своё призвание, направление судьбы, а также силу своего желания (которое было для неё непоколебимым) покончить с тем, что она назвала – во время демонстрации в Париже в поддержку жертв взрыва синагоги на улице Коперника в 1980 году – «еврейской дезинтеграцией». She knew her vocation, the direction of her destiny, and the force of her desire (from which she never wavered) to break with what she described, during a demonstration in Paris in support of the victims of the 1980 synagogue bombing on Rue Copernic, “Jewish disintegration.”
Критики Обамы, будь то слева или справа, считают, что Соединенные Штаты имеют уникальное призвание навязывать свою волю всему миру. Obama’s critics, whether on the left or the right, believe that the United States has a unique calling to impose its will on the world.
Вообще-то, как лидерам, нам надо понять, что мы можем повлиять на качество одного продукта, создавая условия, чтобы наши сотрудники могли воплощать своё призвание. In fact, as leaders, what we need to learn is that we can influence the quality of that unit of production by creating the conditions for our employees to live their calling.
Именно сейчас нужно их призвание, чтобы помочь людям во всем мире расширить их этическое воображение, осознать, что они все в одной лодке, по многим показателям. It's their great calling right now, to get people all around the world better at expanding their moral imaginations, appreciating that in so many ways they're in the same boat.
И высочайшее призвание человека заключается в том, чтобы искать этот свет, указывать на него когда мы его видим, собирать его, и таким образом, совершенствовать мир. And that the highest human calling is to look for this light, to point at it when we see it, to gather it up, and in so doing, to repair the world.
После всех этих лет скитания от одного к другому, я наконец-то нашла свое призвание, и я не позволю твоей злой матери ставить мне условия и сводить с мужчиной, чтобы сохранить его. After all of these years of drifting, I have finally found my calling, and I'm not about to let that evil mother of yours make me compromise and settle for some man to just save it.
И это призвание может повлиять на других людей. В моей собственной жизни я ощутил такое влияние, когда мне было 11 лет. День Благодарения: у нас ни денег, ни еды. И мы не умираем с голоду, но мой отец всерьез напортачил. Мама ему объясняла, насколько серьезно он провинился. И тут кто-то постучал в дверь, нам привезли еды. Мой отец принял три решения. And that calling can touch other people. In my own life, my life was touched because when I was 11 years old, Thanksgiving, no money, no food - we're not going to starve, but my father was totally messed up. My mom was letting him know how bad he messed up. And somebody came to the door and delivered food. My father made three decisions.
В книге «Вознаграждающий труд» Эдмунд Фелпс подчёркивает фундаментальную важность сохранения своего «места в обществе, призвания». In his book Rewarding Work, Edmund S. Phelps emphasized the fundamental importance of maintaining a “place in society – a calling.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!