Примеры употребления "придавать смелости" в русском

<>
В то время как волна протеста привела к свержению режимов Зина эль Абидина Бен Али в Тунисе и Хосни Мубарака в Египте за прошедшие два месяца, нежелание Запада предпринимать действия придает смелости другим авторитарным режимам в деле сопротивления оказываемому на них давлению и призывам к большей демократичности. While protests have toppled the regimes of Tunisia’s Zine El Abidine Ben Ali and Egypt’s Hosni Mubarak in the past two months, the west’s reluctance to take action is emboldening other authoritarian regimes to resist the push for more democracy.
В докладе Международной кризисной группы звучит предостережение о том, что ослабление центральной власти, особенно на юге, где проживает более сорока процентов населения Киргизии, придает смелости организованной преступности, особенно наркоторговцам из Афганистана. Это также усиливает привлекательность воинствующего ислама в глазах узбекского меньшинства, которое больше всех пострадало в ходе июньских столкновений. The International Crisis Group report warned that the withering of central authority, particularly in the south - where more than 40 percent of Kyrgyzstan's population lives - emboldens organized crime, particularly trafficking in drugs from Afghanistan, and may increase the appeal of militant Islam to minority Uzbeks, who suffered most during the June violence.
Что поднимает третью проблему стратегии США в отношении цифровой дипломатии: недостаточная готовность администрации президента Трампа выполнять свои обязательства перед европейскими союзниками и то, что она смягчает позицию Обамы, не способствует пресечению действий русских, а лишь придает русским больше смелости и подстегивает их. Which raises the third problem with America's digital diplomatic strategy: President Trump. The Trump administrations weak commitment to European allies, and his softening of Obama's stance, can only have emboldened Russia further, rather than helping curtail their efforts.
ВВС могли придавать его на усиление истребителям F-15 и F-4, либо машинам, действовавшим по наземным целям, таким как F-111 и A-10, когда они выполняли задачи по основному предназначению. The Air Force might assign it to supplement its fighters — the F-15 and F-4 — or its ground attackers — the F-111 and A-10 — in their primary roles.
Он набрался смелости отклонить предложения. He had the courage to decline the offer.
Опасно лишь придавать им излишнее значение, которого они не заслуживают. It is only when given an importance they do not deserve that they become dangerous.
У Тома не было смелости признать свою ошибку. Tom didn't have the courage to admit his mistake.
Действуя в условиях такого психологического прессинга, люди склонны не придавать значения экономическим факторам более фундаментального свойства. People operating in such a mental climate are inclined to overlook some even more fundamental economic influences.
У Тома не хватило смелости пойти туда одному. Tom didn't have the courage to go there by himself.
По приведенным выше соображениям, я пришел к заключению, что самое большее, что можно сказать о дивидендах, — что это фактор, которому не следует придавать особого значения, если только вы не инвестируете средства ради получения текущего дохода. For these reasons, I have come to believe that the most that can be said on this subject of dividends is that it is an influence that should be downgraded very sharply by those who do not need the income.
Претворить его в жизнь будет сложно, однако это именно такая речь, на какую Путину смелости не хватило. Difficult as it may be to convert his vision into reality, it's a speech that Russian President Vladimir Putin should have had the courage to make.
Тем, кто хочет выбрать неординарные акции, не следует придавать большого значения вопросу дивидендов. Actually dividend considerations should be given the least, not the most, weight by those desiring to select outstanding stocks.
Я сомневаюсь в том, что у Путина когда-нибудь хватит смелости предоставить 23-летнему Бутерину полную свободу действий в перестройке российской финансовой системы или масштабной бюрократии. I doubt Putin will ever have the courage to give 23-year-old Buterin a free hand to redesign Russia's financial system or massive bureaucracy.
Рассматривать этот показатель независимо от других и придавать прибылям четырех-пятилетней давности какое-либо значение — все равно что пытаться извлечь пользу от работы двигателя, не подсоединенного к рабочему механизму. To look at the per-share earnings by themselves and give the earnings of four or five years ago any significance is like trying to get useful work from an engine which is unconnected to any device to which that engine's power is supposed to be applied.
Если эти проблемы не будут решены, и если правительству Германии не хватит смелости сказать иммигрантам и их потенциальным работодателям, что оно не намерено пересматривать их статус после окончания конфликтов на Ближнем Востоке и в Африке, страна упустит прекрасную возможность получить дополнительные трудовые ресурсы в количестве 600000 человек. Unless these problems are fixed, and unless the German government gets up the courage to tell both the immigrants and their potential employers that there are no plans to reconsider their status once Middle Eastern and African conflicts end, Germany will miss a massive opportunity to draw an estimated 600,000 people into its shrinking workforce.
4. Те, кто ориентируется на крупный прирост стоимости капитала, не должны придавать излишнего значения дивидендам. 4. For those primarily seeking major appreciation of their capital, de-emphasize the importance of dividends.
Я жалею, что у меня не хватило смелости сделать это, в отличие от некоторых людей, которых я знаю — например, адвоката из Лас-Вегаса Роберта Барнса (Robert Barnes), который начиная с праймериз последовательно предсказывал победу Трампа и который теперь заработал сотни тысяч долларов для себя и своих клиентов, которым советовал делать ставки на Трампа у европейских букмекеров. I am sorry I didn't have the courage to do so, unlike some people I met – for example, Las Vegas lawyer Robert Barnes, who has, since the primaries, consistently predicted a Trump victory and who has now made hundreds of thousands of dollars for himself and the clients he advised to place bets on Trump with European bookmakers.
– Разумеется, основной импульс роста мировой экономике все равно будут придавать США, но Европа тоже внесет свой вклад». “For sure, the main global-growth impulse will still come from the U.S., but Europe will contribute.”
Вот, скажем, Мехди Хасан (Mehdi Hasan), директор по политике Huffington Post UK, интересуется «будут ли 100 спонсоров этого фестиваля ненависти, стоимостью в 5 миллионов долларов, установлены и хватит ли им смелости объявиться самим». Here, for example, is Mehdi Hasan, the political director of the Huffington Post UK, wondering “if the 100 donors to this $5m hate-fest will be identified or whether they’ll have the balls to identify themselves.”
Скорее всего, тут не помогут ни более яркий экран, ни новая камера, ни чуть более быстрый процессор, ни даже эмодзи, которым можно придавать свое выражение лица — одно из вероятных новшеств iPhone-X. That, most likely, won't be a brighter screen, a better camera, a slightly faster processor or even the ability to graft one's facial expressions onto emojis – one of iPhone X's probable features.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!