Примеры употребления "предпринимать" в русском с переводом "take"

<>
Бригадир, ЮНИТ не будет предпринимать действий без особого распоряжения. Brigadier, your UNIT force will take no precipitous action without top-priority permission.
Однако страна должна предпринимать дополнительные шаги для сохранения такого превосходства. But the nation must take steps to ensure that dominance.
Если вы не делали запроса, предпринимать дальнейшие действия не требуется. If you didn't initiate the request, you don't need to take any further action.
Возможные действия. Прежде чем что-либо предпринимать, остановитесь и проверьте реальные факты. Actions you can take: Before you do anything else, stop and do a reality check.
Это может произойти и будет происходить, если своевременно не предпринимать превентивные меры. They can and will do so unless preventive action is taken in a timely manner.
Администрация Буша утверждает, что необходимо провести больше исследований прежде, чем предпринимать любое действие. The Bush administration claims that more research is needed before any action is taken.
Администрация не хотела предпринимать такие шаги, которые могли бы помешать предстоящим президентским выборам. The administration did not want to take steps that might themselves disrupt the election.
«Сейчас предпринимать какие-либо шаги в одностороннем порядке было бы неблагоразумно, - подчеркнул он. “What doesn’t make sense is to take unilateral action at this point,” he said.
Однако неэффективность прежних шагов вовсе не означает, что мы должны предпринимать другие меры. Yet the ineffectiveness of prior measures doesn’t mean we should take different measures, willy-nilly.
Дилеры отмечают, что в преддверии выходных дней инвесторы предпочитают не предпринимать серьезных действий. The dealers say that investors prefer not to take any serious actions before the weekend.
Это необязательное поле, поэтому вам не нужно предпринимать никаких действий, чтобы запустить показ рекламы. Because this isn't a required field, you don't have to take any action in order to run your ads.
Америка не обязана предпринимать какие-либо действия против России в связи с аннексией Крыма. America is not obligated legally to take action against Russia for annexing Crimea.
Бог мщения, пришедший для того, чтобы очистить мир от коррупции, не может предпринимать полумеры. A vengeful god, who comes to purge the world of corruption, cannot take half-measures.
Чтобы диалоговое автозапуска никогда не открывалось, выберите Ничего не предпринимать для устройства или диска. To never see the AutoPlay dialog box, select Take no action next to the device or disc.
Так люди могут просматривать ваш сайт или предпринимать на нем действия, одновременно продолжая просматривать видео. This way, people can explore or browse your website or take an action on your website while continuing to watch the video.
На национальном уровне некоторые из наиболее подверженных риску островных стран уже начали предпринимать важные шаги. At the national level, some of the most at-risk island countries are taking important steps.
a) если прибыль по открытой позиции не превысила величины Trailing Stop, никаких действий не предпринимать; a) if an open position's profit is less than the Trailing Stop value, no action shall be taken;
«Если мы не будем предпринимать шаги для удовлетворения спроса, – считает Хьюм, – мы не спасём носорогов». “If we do not take the steps to meet the demand,” Hume argues, “we won’t save the rhino.”
«Это приводит нас в движение, заводит нас, заставляет нас предпринимать какие-то действия», — объясняет Бергер. "It drives us, fires us up, and compels us to take action," Berger says.
Подумайте о том, какие действия, на ваш взгляд, должны предпринимать люди после просмотра вашей рекламы. Think about what type of action you want people to take after seeing your ad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!