Примеры употребления "предполагает" в русском с переводом "mean"

<>
Работа с пользовательскими индикаторами предполагает: Working with custom indicators means:
Активный предполагает какое-нибудь целесообразное мероприятие. The active rest means some useful event.
Провокация предполагает, что вас удалось убедить. Entrapment means that you were persuaded.
Что предполагает рост курса доллара для рынков? What does a stronger dollar mean for the markets?
И затем он принимает таблетку, которая в основном предполагает, что вертолёт. And then he takes a pill, which basically means that the helicopter.
Это логично, поскольку более слабый евро предполагает больше прибыли для экспортеров Германии. This makes sense as a weaker euro means more profits for German exporters.
Дифференцирование не должно означать разделение, а предполагает процесс, проходящий с разными скоростями. Differentiation should not mean division, but rather progress at variable speeds.
Это предполагает заказчиков, не желающих быть защищенными; тех, кто заинтересован в свободе выбора. It means consumers who don’t want to be protected; who want to make their own choices.
Однако такое утверждение предполагает, что все сунниты поддерживают ИГИЛ, а это не так. This would essentially mean that all Sunnis support ISIS – and that is not true.
Полная инвалидность, при которой трудоспособность теряется на 70 % или более, также предполагает право на пенсию. Total disability, which means a loss of earning capacity of 70 % or more, allows entitlement to a pension.
Ловушка предполагает, что если какая-то страна захочет навредить США, то пострадает ее собственная экономика. Entanglement means that if other countries were to harm the United States, their own economies would suffer.
Мы должны перейти к жизнеспособной энергетической системе, которая не предполагает огромного увеличения углерода в атмосфере. We must move to a sustainable energy system, one that does not mean a huge increase of carbon in the atmosphere.
Поэтапное выполнение задач предполагает установку разных времен запуска и, желательно, разных времен окончания для каждой задачи. Staging a task means setting different start times and, preferably, end times for each task.
Формат дня общей дискуссии предполагает возможность обмена мнениями между участниками в рамках откровенного и открытого диалога. The format of the discussion day is meant to allow participants to exchange views in a frank and open dialogue.
Введение этой точки предполагает, что в дополнительных точках испытания, оговоренных в европейских и азиатских правилах, нет потребности. Specifying this point means that the additional test points in the European and Asian regulations are not required.
Сбалансированный в гендерном отношении состав студентов предполагает наличие аналогичных процентных долей женщин и мужчин во всех профилях высшего образования. This means that the gender-balanced student population should have had similar percentages of women and men in all profiles of higher education.
Суть намного проще, чем приведенное выше высказывание: обычно считается, что повышающаяся стоимость залога предполагает более высокую вероятность выплаты долга. What this means is simpler than it sounds: the rising value of collateral tends to be seen as offering higher repayment probabilities.
Коммерческие заводчики носорогов протестуют, когда их фермы называют «неволей», при этом модель Хьюма предполагает максимально возможное воссоздание диких условий. Commercial breeders dispute that their operations amount to “captivity,” and Hume’s model is meant to replicate wild conditions as much as possible.
Что касается новых программ, это предполагает, по возможности, проведение систематических оценок, а также обучение персонала анализу данных и статистическому учету. For new programmes, this means using systematic evaluations, wherever possible, and providing training in data management and statistical skills.
Этот сценарий не предполагает действий, направленных на то, чтобы загнать Россию в угол, провести красную черту или возобновить холодную войну. This does not mean pushing Russia into a corner, drawing red lines or renewing the Cold War.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!