Примеры употребления "посылать бандеролью" в русском

<>
Зачем ей понадобилось посылать за ним? Why did she need to send for him?
«Думаю, в ответ не следует посылать земную жизнь на борьбу с ней, — говорит Маккей. “I don’t think the response should be to send Earth life to compete with it,” says McKay.
Какая часть французских избирателей считает, что не стоит защищать страны Балтии и что президенту Франции не следует выполнять требование статьи 5 Устава НАТО и посылать французские войска на защиту союзников? What portion of French voters think Baltic countries are not worth defending and therefore when NATO Article 5 is activated, the French president shouldn’t send French troops to defend its allies?
Он заявил, что в его планы пока не входит посылать войска в Украину, и что военные учения в Крыму планировались «задолго до этого» (как бы не так!), и вдобавок, неоднократно повторял, что Янукович обращался с просьбой послать войска в Украину, чтобы защитить людей. He said he has no plans to send troops to the Ukraine yet, that the military exercise in the Crimea was planned “long ago” (yeah right) and for good measure he reiterated that Yanukovych requested troops be sent to Ukraine to protect the people.
С готовой к использованию моделью имитации подачи заявки теперь я мог посылать заявки в режиме имитации и видеть смоделированные прибыль и убытки. With an order simulation model in place I could now send orders in simulation mode and see a simulated P&L.
API обеспечил и поток рыночных данных, и легкий способ посылать заявки на биржу. Все, что я должен был сделать – создать между ними логическую связь. The API provided both a stream of market data and an easy way to send orders to the exchange - all I had to do was create the logic in the middle.
Я ни в коем случае не собираюсь посылать туда дополнительные войска (кроме тех трех тысяч, что я недавно отправил). А в Сирии сотрудничать просто не с кем. There’s no way I’m going to send more troops there (aside from the 3,000 I just sent) and there’s nobody in Syria to work with.
Размещенный в Персидском заливе лазер может быть настроен так, что он будет сначала направлять нелетальный ослепляющий луч на приближающееся судно, и таким образом посылать сигнал о том, что «этот луч может быть доведен до уровня летального», сказал Кландер. The laser can be adjusted to fire a non-lethal dazzling flash at an incoming vessel so they know it’s there “all the way to lethal,” Klunder said.
Никто не заинтересован в том, чтобы посылать оппозиции в Сирии или в любой другой стране сигналы типа «если вы отвергнете все приемлемые предложения, то мы придем вам помогать», как мы делаем это в Ливии. It is not in the interest of anyone to send messages to their position in Syria or elsewhere that if you reject all reasonable offers we will come and help you, as we do in Libya.
- Я только что прямо сказал: абсолютно неправильно посылать оппозиции сигнал о том, что если она будет упорно отказываться от переговоров, то получит военную помощь из-за рубежа. LAVROV: I just directly said that this is a very wrong posture to give their position signals that if they persist in their refusal to negotiate then they will get foreign military help.
Чаще всего мы радикально превосходим наших врагов в плане военной техники, и у нас нет абсолютно никакой необходимости применять жестокую тактику, например, с использованием в наступлении людских волн. Если у тебя есть бомбы с лазерной системой наведения и беспилотные летательные аппараты Predator, то нет нужды посылать 18-летних топтать минные поля или идти в лобовую атаку на пулеметы. More often then not we radically outclass our opponents in terms of our military technology and thus have absolutely no need to employ brutal tactics like human wave attacks – if you have smart bombs and Predator drones, there’s no need to send 18 year olds tramping through minefields or charging headlong into machine gun fire.
Италия отказалась посылать свои войска, затем присоединилась к операции, а теперь призывает «немедленно прекратить боевые действия из гуманитарных соображений». Italy refused to contribute forces, then joined in, but now is calling for "an immediate humanitarian suspension of hostilities."
Вашингтон просто не сможет рассчитывать на ядерное оружие, чтобы помешать России посылать спецназ под видом неравнодушных граждан, банды байкеров, чтобы будоражить русскоязычное население Прибалтики или копать окопы в Донецке. Washington simply isn’t going to be able to rely on nuclear weapons to prevent Moscow from sending Spetsnaz special forces posing as concerned citizens and biker gangs to stir up Russian-speakers in the Baltics or to dig trenches in Donetsk.
Следовательно, когда Соединенные Штаты выступают за принятие того или иного государства в ряды НАТО, они подразумевают, что готовы посылать своих граждан воевать, а возможно и погибать за это иностранное государство. When the United States supports letting another state into NATO, therefore, it is saying that it is willing to send its citizens to fight and possibly die to defend that foreign country.
Американцы не спрашивали себя, готовы ли они посылать своих сыновей и дочерей на смерть ради защиты этих новых и далеких партнеров. Nor did Americans ask whether they were really willing to send their sons and daughters to die to protect these new but distant partners.
Он выдвинул все свои успокоительные оговорки, которые к тому времени стали его второй натурой: американских солдат не посылать, неограниченных по времени обязательств на себя не брать и так далее. He offered all the mollifying limitations that by now had become second nature: no American boots on the ground, no open-ended commitment, etc.
Превращая Путина из врага в партнера, Трамп предполагал, что сможет вновь утвердить глобальную мощь США, не выходя из дома и отказываясь посылать американские войска за рубеж. By transforming Putin from an adversary into a partner, Trump implied, he could reassert America’s global power while staying at home and refusing to send American troops abroad.
Путин неоднократно демонстрировал, что он без колебаний направит туда войска (пусть даже периодически он противостоит соблазну посылать свои войска без знаков различия — например, на Украину). Putin has repeatedly shown that he would not hesitate to put boots on the ground (even if periodically he does resist the temptation to send his troops in wearing other pieces of their uniforms — for example, insignia as in Ukraine).
Наконец, Клинтон сразу же будет посылать мощные сигналы о том, что она так же заинтересована в решении новых глобальных проблем, как Обама. Finally, Clinton will send strong signals early on that she is every bit as passionate about the new global issues as Obama was.
Чтобы быть умнее, России следует аккуратно выбирать цели для своей политики на американском направлении и посылать разным игрокам разные сигналы. To be smarter, Russia needs to continue to target its U.S. policies precisely, sending different messages to different stakeholders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!