Примеры употребления "политическая сцена" в русском

<>
В Европе эффективность денежно-кредитной политики Европейского центрального банка идет на убыль, по мере того как политическая сцена становится все более хрупкой. In Europe, the efficacy of the European Central Bank’s monetary policies is waning as the political scene becomes increasingly fragile.
Политическая сцена слишком тесна для Мушаррафа, чтобы он мог найти свободное место. The political stage is too crowded for Musharraf to find a place to stand.
В результате то, что думает или хочет Тбилиси, весьма ощутимо отошло на второй план, и политическая сцена Абхазии стала более ограниченной, сосредоточенной в основном на внутренних проблемах. As a result, the issue of what Georgia thinks or wants has perceptibly receded into the background, and the Abkhaz political scene is more parochial, focused on internal issues.
Возьмите появление на политической сцене термина "секта". Take the appearance of the term "sect" on the political scene.
Может, действительно пора мне сойти с политической сцены? Perhaps it's time for me to step down from the political stage.
Ее освобождение и подъем на украинскую политическую сцену являют собой переломный момент. Her release from Russia and entrance onto the Ukrainian political scene mark a watershed moment.
В то время как они возникали на политической сцене, левые терпели неудачи: As they emerged on the political stage, the left was failing:
С одной стороны, Суркову сложно симпатизировать, или «оплакивать» его уход с российской политической сцены. On the one hand, it’s hard to summon much sympathy for Surkov, or to “mourn” his passing from the Russian political scene.
Подумал, что пропуски ты сам заполнишь, покидая город и политическую сцену навечно. Figured you could fill in the blanks on your way out of town and off the national political stage forever.
Победа не во всех этих подробностях, и не в том, что произойдет на политической сцене. The winning here is not the whole details of what's going to happen in the political scene.
Сможет ли он уйти с политической сцены, уступив ее Медведеву, пусть даже не сейчас, а постепенно, с течением времени? Could he leave the political stage in deference to Medvedev, if not immediately then at least gradually over time?
В отличие от Украины на политической сцене России таких ярких и бурных событий не происходит. Russia lacks Ukraine's lively political scene.
К несчастью для Горбачева, проведенный советскими консерваторами в августе 1991 путч окончательно устранил его с политической сцены и покончил с дальнейшими попытками реформировать страну. Unfortunately for Gorbachev and his last-ditch efforts, the Soviet hardliner August 1991 coup permanently sidelined him from political stage and ended any further efforts to reform the country.
Если будет сильная личность, которая озвучит злоупотребления, то можно будет оказать давление на политическую сцену. When there is a strong figure to point out the issues, it just needs some pressure on the political scene.
Родионов считает, что, если бы Путин «покинул политическую сцену вовремя, многие россияне нежно вспоминали бы его за десятилетие роста и процветания, которое последовало после дефолта 1998 года». If only Putin, said Rodionov, “had left the political stage in time, he would have surely been remembered fondly by most Russians for ushering in a decade of growth and prosperity that followed the government default of 1998.”
Саакашвили, возможно уже сейчас думающий о возвращении к власти, предпочитает элегантно уйти с политической сцены следующей осенью. Saakashvili, possibly already thinking about a future return to power, prefers an elegant exit from the political scene the next fall.
В то время как они возникали на политической сцене, левые терпели неудачи: состояние экономики не улучшилось, уровень безработицы оставался высоким, а SLD, обросшая всевозможными сплетнями, погрязла в коррупционных скандалах. As they emerged on the political stage, the left was failing: the economy did not improve, unemployment remained high, and the SLD, which attracted all kinds of riffraff, became mired in corruption scandals.
Иранская общественность, которая в последнее время разочарована и стоит в стороне, должна вновь выйти на политическую сцену. The Iranian public, sidelined and disillusioned in recent years, is set to reemerge on the political scene.
Выступи Путин против Березовского, пусть даже внешне, и заставь того уйти с политической сцены, - и Путин смог бы неплохо смотреться и даже получить помощь от МВФ в мае этого года. Should Putin turn against Berezovsky, even if superficially, and force him off the political stage, Putin could look good, and even receive IMF assistance in May this year.
Сегодня организация пытается улучшить свой публичный имидж, стараясь попасть на новую и весьма хаотичную политическую сцену Украины. Today, the group is trying to improve its public image as it tries to enter Ukraine’s chaotic new political scene.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!