Примеры употребления "повернуться" в русском

<>
и повернуться к своим соседям. Turn to the person next to you, push your lower jaws forward.
Можете повернуться, эта дама профессиональная модель. And you can turn around, this lady is a professional life model.
Время повернуться на юг для Америки Time for America to Turn South
Здесь достаточно места, чтобы пройти, если повернуться боком. There is plenty of room to move around if you turn sideways.
Вы должны повернуться лицом к лицу к кажущейся опасности! You have to turn around and face the danger!
Может, мне повернуться, чтобы ты просто вонзила клинок мне в спину. Maybe I should turn around so you can just stick it directly into my back.
Затем я попросил его снять рубашку и майку и повернуться спиной. I then asked him to take off his shirt and undershirt and turn around.
Вы говорите каждому блоку куда он должен повернуться: направо или налево. You're telling each unit if it should turn right or left.
Выбор у них не велик, кроме как повернуться к Европе и Западу. With new self-confidence, they note that they are thinking and facing the truth unlike their Russian brethren. Ukraine has little choice but to turn to Europe and the West.
Таким образом, каждая цепь или каждый элемент хочет повернуться направо или налево. So each chain, or each element, wants to turn right or left.
Женщинам было приказано повернуться и идти домой, поскольку на всех не хватало еды. Women were ordered to turn back and go home because there was not enough food.
Находясь на грани превращения в несостоявшееся государство, Грузия сумела повернуться лицом к Западу. From coming perilously close to being a failed state, Georgia has turned towards the West.
Только когда Дэвид Ирвинг будет освобожден, европейцы смогут повернуться к протестующим мусульманам и сказать: Only when David Irving has been freed will it be possible for Europeans to turn to the Islamic protesters and say:
Если повернуться спиной к этим странам, то это будет иметь для них серьезные экономические последствия. To turn our backs on these countries would have serious economic ramifications.
Для постсоветского государства недостаточно просто повернуться спиной к России и отбиться от ее вооруженных налетов. It's not enough for a post-Soviet country to turn its back on Russia or even fight off its armed depredations.
Эти настроения можно использовать для того, чтобы побудить Киев повернуться лицом к Западу и демократии. These aspirations can be used to encourage Kyiv to turn toward the West and democracy.
Перестать следить за дорогой, повернуться, проверить слепые зоны, и продолжить движение не видя, куда едешь. Stop looking where you're going, turn, check your blind spot, and drive down the road without looking where you're going.
Мир должен готовиться к удару Путина, цель которого — не дать Украине повернуться в сторону Запада. The world should brace itself for a Putin strike to prevent Ukraine from turning towards the West.
Если магия вырвется, ты не сможешь ее остановить Она сможет повернуться и затопить и нас. Once the magic is out, you cannot call it back, and it may turn round and drown us too.
Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря. We Europeans cannot afford to turn our backs on our Arab friends along the far shores of "mare nostrum."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!