Примеры употребления "очень немногое" в русском

<>
Переводы: все65 very few56 little9
Короче говоря, Путин мог предложить ему очень немногое. In sum, Putin had little to offer.
К сожалению, нынешнее правительство Австралии может сказать очень немногое о серьезных структурных проблемах, которые являются причинами болезни мировой экономики. Unfortunately, the current government has had little to say about the big structural problems that underlie the world’s economic malaise.
Очень немногие нечеловекообразные млекопитающие могут имитировать звуки. Very few nonhuman mammals can imitate sounds.
И тем не менее, очень немногие говорят о том, каким образом может возникнуть следующая форма. And yet we see very little talk about how the next form may be emerging.
Очень немногие страны Латинской Америки поддерживают иракскую войну; Very few Latin American countries support the Iraq war;
В этом направлении Обама добился с тех пор очень немногого, хотя причиной тому был отнюдь не недостаток усилий. Obama has made very little progress on this issue since then, though not for lack of trying.
В Африке очень немногие люди берут займы для таких покупок. In Africa, very few people borrow money for such purchases.
Для других проблема заключается не в политике, а в самой программе: с помощью всех ее конкретных положений удается добиться очень немногого. For others, the problem is not politics, but the agenda itself: for all of its specific provisions, it achieves very little.
Очень немногим удается окончательное испытание не говоря уже на арене. Very few make it to the final test, still few the arena.
Очень немногие из этих фактов становятся известными (как внутри, так и за пределами Украины), поскольку в арсенале у президента Кучмы имеется много средств запугивания. Little of this gets reported (in or outside of Ukraine) because President Kuchma's arsenal of intimidation is vast.
И у очень немногих интуиция и является их внешнеполитической доктриной. For a very few, their gut is their foreign-policy doctrine.
Безусловно, Европа отплатила Обаме очень немногим за его старания, как в плане помощи в Афганистане, так и в плане поддержки в стимулировании мировой экономики. To be sure, Europe gave Obama very little back for his pains, whether in terms of help in Afghanistan or support in stimulating the global economy.
Очень немногие смогли бы жить с чем-то таким на совести. Very few guys could actually live with something like that.
Восточная часть Средиземноморья, Эгейское море, запад Балкан, каспийский регион и Южный Кавказ, Центральная Азия и Ближний Восток - районы, в которых Запад ничего не добьется либо сможет достигнуть очень немногого без поддержки Турции. The eastern Mediterranean, the Aegean, the western Balkans, the Caspian region and the southern Caucasus, Central Asia, and the Middle East are all areas where the West will achieve nothing or very little without Turkey's support.
Очень немногие ученые видели их, не говоря уже о том, чтобы изучать. Very few academics have seen them, let alone studied them.
Снятое в пятницу видео имеет большое значение, потому что это одна из очень немногих, если не единственная запись, на которой видно, как американский TOW используется по одному из самых современных российских танков Т-90. Friday’s video is significant because there is very little footage, if any, of a U.S. TOW going up against one of Russia’s most modern battle tanks.
Именно поэтому очень немногие люди совершают это путешествие - потому что это очень тревожно. That's why very few people make this journey - because it's deeply unsettling.
Сегодня очень немногие индийцы хотели бы, чтобы Индия пошла по пути, предложенному Ганди. Very few Indians today wish that India had gone down Mahatma Gandhi's road.
Очень немногие считают, что влияние внешних факторов на деятельность миссий весьма незначительно или отсутствует. Very few believe that external factors have only a slight or no influence on mission performance.
Очень немногие страны, в частности Израиль, Корея и Тайвань, трансформировались, превратившись в производителей высокотехнологичной продукции. A very few countries, particularly Israel, Korea, and Taiwan, have made the transformation to being producers of high technology products.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!