Примеры употребления "отцом пятерых детей" в русском

<>
Из трех известных случаев исчезновений два, по сообщениям, имели место в 1997 году: один касался лица, предположительно увезенного из дома его сестры в Дейр-аль-Балахе лицами, назвавшимися сотрудниками военной разведки; второй случай касался агента по недвижимости, являющегося отцом пятерых детей, который, как сообщалось, исчез после его ареста сотрудниками палестинской военной разведки в Рамаллахе. Of the three reported cases of disappearance, two reportedly occurred in 1997: one concerns a person who was allegedly taken away from his sister's home in Deir-al-Balah by persons who had identified themselves as military intelligence officers; the other concerns a real estate agent, the father of five children, who allegedly disappeared after his arrest by members of the Palestinian military intelligence in Ramallah.
«Нужно рожать не троих, а пятерых детей. "Make not three, but five children.
В этом году Мади, возможно, вырастит еще меньше хлопка, несмотря на то, что этот урожай является основным источником дохода для него, двух его жен и пятерых детей. This year Madi may grow even less cotton, even though the crop is the main source of income for himself, his two wives and his five children.
Дело в том, что у нас сейчас так много судебных расходов в борьбе за Кэлли, что иногда едва хватает средств каждый вечер накормить пятерых детей. The truth is, we have so many legal expenses right now, trying to fight for Callie, it's hard enough to put food on the table for five kids every night.
Это производило абсолютно опустошающий эффект, думаю, на всех пятерых детей. It had an absolutely devastating effect, I think, on all five of us kids.
Жертвой последнего нападения стал 38-летний отец пятерых детей Мейер Ликсемберг, ехавший в автомобиле, который был обстрелян палестинскими террористами на дороге между общинами Хар Брача и Итамар. In the latest attack, Meir Lixemberg, a 38-year-old father of five, was riding in a car between the communities of Har Bracha and Itamar when he was shot by Palestinian terrorists.
Вот почему Сурков изображает Путина, недавно разведшегося с женой, с которой он прожил 30 лет, и, как говорят, ставшего отцом нескольких детей бывшей олимпийской чемпионки по гимнастике, как воплощение консервативных ценностей, постоянно появляющегося бок о бок с Патриархом Православной церкви. This is why Surkov portrays Putin, who recently divorced his wife of 30 years and is rumored to have fathered several children with a former Olympic gymnast, as an avatar of conservative values, with the Orthodox Patriarch constantly at his side.
Сеголен Руаяль не замужем за Франсуа Холландом - отцом ее четверых детей. Ségolène Royal is not married to François Hollande, the father of her four children.
Ты правда думаешь, что могла вечно хранить в тайне интрижку с будущим вице-президентом, когда он может быть отцом одного из твоих детей? Did you seriously think you were going to keep an affair with the future vice president a secret forever when he may be the father of one of your children?
Для меня исключительно важно быть хорошим отцом, а потому, начиная с самого младшего возраста моих детей, если у них каникулы, то и я делаю каникулы вместе с ними. I also believe that being a father's incredibly important, so from the time the kids were very young, you know, when they go on holiday, I go on holiday with them.
Ранее ведущий новостной программы на контролируемом государством телеканале «Россия-2» Дмитрий Киселев сравнил Путина с недовольным отцом: «Президент оказался в положении отца семейства, который, видя чумазых детей, спрашивает себя: “Этих помыть или новых сделать?”» Earlier, Dmitri Kiselev, who hosts a news program on the state-controlled Rossia 2 television station, characterized Putin as a displeased parent: “He is like a father who sees his kids all muddy and has to decide whether to give these ones a proper washing or make new ones.”
Я только что спел песню о том, как мама на два года оставила меня с моим отцом, склонным к самоубийству, пока она путешествовала по Катманду, кучке четырехлетних детей, которые думали, что это песня о пастухе. Honey, I just sang a song about my mother leaving me with my suicidal father for two years while she banged her way through Kathmandu to a bunch of four-year-olds who think it's about a tiny little sheep herder.
Няня осталась в нашей семье навсегда, воспитала семерых маминых детей, и еще пятерых маминых внуков, и дожила до глубокой старости, крошечная, молчаливая, никогда на моей памяти ничего для себя не попросившая. Nanny stayed in our family forever. She raised my mother's seven children and five grandchildren and reached a great age without asking anything for herself.
После расторжения брака 80 % детей остаются с матерью, 15 % живут с отцом и 5 % проживают без родителей. After a divorce, 80 % of the children remain with the mother, 15 % live with the father and 5 % live elsewhere.
И хотя для меня представления о гражданства по-прежнему остаются не до конца понятными, ясно одно. Детей надо вернуть домой в Италию и воссоединить с отцом, с друзьями, с родственниками и одноклассниками, поступив в соответствии с итальянским и российским законодательством и с международным договором. Тогда эти представления станут яснее, и это также будет признаком здоровой демократии. So while the concept of citizenship remains blurry to me, one thing that would make it clear, and would also be a sign of healthy democracy would be if the children were returned to their home in Italy and reunited with their father, friends, family and classmates in accordance with Italian law, Russian law, and international treaty.
20 000 детей забрали, чтобы сделать из них юных солдат. Международный суд по уголовным делам судит пятерых из лидеров - как же это называется? - And 20,000 kids have been taken away to become child soldiers, and the International Criminal Court is going after five of the leaders of the - now, what's it called?
В ходе этого визита Специальный докладчик особо остро осознал последствия интифады для детей во время встреч с одноклассниками десятилетнего Норана Ияна Диба, застреленного 31 января 2005 года военнослужащими ИДФ в школьном дворе открытой БАПОР в Рафахе начальной школы совместного обучения " В ", а также с отцом пятнадцатилетней израильской девочки, погибшей в результате взрыва, совершенного террористом-смертником в Иерусалиме. The impact of the intifada upon children was brought home starkly to the Special Rapporteur on this visit by meetings with the classmates of 10-year-old Noran Iyan Deeb, killed by IDF fire while in the school yard of UNRWA Rafah Elementary Co-ed “B” School on 31 January 2005, and with the father of a 15-year-old Israeli girl killed by a suicide bomber in Jerusalem.
В соответствии с разделом Кhа 7-1 Закона о браке, " если пара, имеющая детей, расторгает брак, то вне зависимости от того, заботились ли они друг о друге во время их пребывания вместе или нет, и вне зависимости от того, совершила ли одна из сторон брака проступок, их дети, достигшие возраста девяти лет и старше, после их развода имеют право выбирать, оставаться ли им жить с отцом или матерью ". Under the Marriage Act Kha 7-1, “where a couple having children have been granted a divorce, then whether or not they have looked after each other during their stay together, and irrespective of either of the parties to the marriage having committed a misdemeanour, their children aged nine years and upwards, subsequent to their divorce, shall have the rights to choose whether they wish to live with the father or the mother.”
Родители любят своих детей. Parents love their children.
Он разошёлся во мнениях с отцом. He disagreed with his father.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!