Примеры употребления "откомандированных" в русском

<>
" Ипедекс " рассчитала сумму своей претензии, умножив дневную договорную ставку 11 сотрудников, откомандированных на объект, на число дней их задержания. Ipedex calculated its claim by multiplying the daily contract rate for 11 employees who were seconded to the project by the number of days that the employees were detained.
" 2ИМ " рассчитала сумму своей претензии, умножив дневную договорную ставку для 23 сотрудников, откомандированных на объект, на число дней, в течение которых они должны были работать на объекте. 2IM calculated its claim by multiplying the daily contract rate for 23 employees who were seconded to the project by the number of days that the employees were supposed to work on the project.
Во Франции, так называемая Директива об откомандированных работниках (которая позволяет работодателям платить откомандированным работникам не менее, чем предусмотрено минимальной ставкой в принимающей стране), не может быть реализована. In France, the so-called Posted Workers Directive (which allows employers to pay seconded workers no more than the minimum rate in the host country) may not be implemented.
Меня откомандировали в американский танковый полк. I was seconded to an American tank regiment.
В поле Дата графика выберите дату, на которую работник временно откомандирован в другую группу. In the Profile date field, select the date on which the worker is seconded to another group.
Если работник временно откомандирован в другой группе расчета, выберите группу в поле Группа расчета. If the worker is seconded to another calculation group, select the group in the Calculation group field.
Если работник временно откомандирован в другую группу утверждения, выберите эту группу в поле Группа утверждения. If the worker is seconded to another approval group, select the group in the Approval group field.
адвокат Всемирного банка, откомандированный главным управлением по реконструкции (министерство планирования) для целей организации учебы по вопросам, касающимся плана национальной реконструкции, декабрь 1991 года- сентябрь 1992 года; Attorney with the World Bank, seconded to the Department of Reconstruction (Ministry of Planning), with responsibility for education under the national plan for reconstruction (December 1991 to September 1992).
Во Франции, так называемая Директива об откомандированных работниках (которая позволяет работодателям платить откомандированным работникам не менее, чем предусмотрено минимальной ставкой в принимающей стране), не может быть реализована. In France, the so-called Posted Workers Directive (which allows employers to pay seconded workers no more than the minimum rate in the host country) may not be implemented.
Чтобы справиться с ситуацией, когда работник временно откомандирован в другую команду, супервизор может временно перебросить работника в другую группу учета или другую группу утверждения на определенный промежуток времени. In order to handle a situation where a worker is seconded to another team, it is possible for a supervisor to second a worker to another calculation group or approval group for a specific period of time.
Группа считает, что 23 сотрудника были откомандированы на объект по дневным договорным ставкам, оговоренным на срок работы сотрудников на объекте, и что им продолжали выплачивать заработную плату на протяжении всего этого периода. The Panel finds that 23 employees were seconded to the project at the daily contract rates indicated for the number of days the employees were contracted to work on the project, and that the employees continued to be paid during this period.
В частности, эксперты из этих стран могли бы быть откомандированы в соответствии с условиями, которые еще предстоит определить, для работы в сертификационной лаборатории в Испре (Италия), которая, среди прочего, отвечает за выдачу криптографических ключей и свидетельств об эксплуатационной совместимости. In particular, experts from non-European Union countries could be seconded, under a procedure to be established, to the certification laboratory in Ispra, Italy, which was responsible for delivery of the cryptographic keys and the interoperability certificates.
На глобальном уровне ЮНИФЕМ на временной основе откомандировал на два года экономиста для работы по осуществлению Проекта тысячелетия, принимал участие в деятельности Целевой группы 3 Проекта тысячелетия по теме «Начальное образование и гендерное равенство» и активно участвует во всех заседаниях Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), посвященных ЦРДТ. At the global level, UNIFEM seconded an economist to the Millennium Project for two years, was a participant in the Millennium Project Task Force 3 on Primary Education and Gender Equality and participates actively in all United Nations Development Group (UNDG) gatherings focused on the MDGs.
Чтобы справиться с этой суровой и неожиданной проблемой, правительство обратилось к Франции, которая c 1987 по 1988 год развернула боевую роту французских военных инженеров в Файя-Ларго и в его регионе, а потом откомандировала команды по разминированию в Фаду и Бедо, чтобы приступить к разминированию и расчистке этих пунктов и окрестных деревень. In order to deal with this brutal and unexpected problem, the Government appealed to France, which in 1987 and 1988 deployed a company of French combat military engineers in Faya-Largeau and the surrounding area, and then seconded demining teams to Fada and Bedo to begin demining and decontamination of the surrounding areas and villages.
Свидетельством этого является то, что мы осуществляем ряд инициатив, включая принятие статута, криминализирующего экспорт алмазов, не имеющих соответствующей документации или сертификатов, обеспечение соблюдения законодательства, требующего от Центрального банка Либерии выдачи сертификатов о происхождении, и нашу просьбу к Международному валютному фонду и Всемирному банку откомандировать экспертов для оказания содействия в разработке транспарентного процесса. As evidence of this, we are undertaking several initiatives, including the enactment of a statute criminalizing the export of undocumented or uncertificated diamonds; the enforcement of legislation requiring the Central Bank of Liberia to issue certificates of origin; and our request to the International Monetary Fund and the World Bank to second experts who would assist in the development of a transparent process.
В Секторе не хватало трех сотрудников, в частности одного в группе, занимающейся вопросами информации о рынках (из-за тяжелого несчастного случая), одного сотрудника, занимающегося вопросами финансирования сырьевых товаров (который был откомандирован для работы в другом секторе до марта 2009 года), и одна должность была временно передана (в 2008 году) в канцелярию Генерального секретаря. The branch suffered from the absence of three persons: one in Market Information (due to a serious accident); one person in Commodities Financing (seconded to another branch until March 2009); and one post loaned (in 2008) to the Office of the Secretary-General.
Положения Закона действуют и в отношении лиц, откомандированных для работы за рубеж, при условии соблюдения некоторых требований и условий. Persons who have been posted to carry out employment abroad are also covered by the provisions of the Act, subject to certain terms and conditions.
В этой области уже проводится обязательное обучение с выдачей свидетельств, которое будет развиваться с целью охвата всех соответствующих откомандированных сотрудников. Mandatory training with certification is already being implemented in this area, and will be developed further to reach all relevant outposted staff.
Численность румынских военнослужащих, сотрудников гражданской полиции, военных наблюдателей, штабных офицеров и вспомогательного персонала, откомандированных в эти страны, составляет около 1500 человек. Nearly 1,500 Romanian troops, civilian police, military observers, staff officers and support personnel are deployed in those areas.
Хотя в утвержденном бюджете предусмотрены ассигнования на закупку пайков для гражданских сотрудников, откомандированных в центры по идентификации и рассмотрению апелляций, большинство этих центров было закрыто в начале 2000 года до конца отчетного периода. While the approved budget provided for the acquisition of rations for civilian personnel out-posted to identification and appeal centres, most of the centres were closed in early 2000 and remained inactive for the remainder of the reporting period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!