Примеры употребления "отзываться с похвалой" в русском

<>
Зеехофер неоднократно с похвалой отзывался о Трампе за то, что тот остается верен своим предвыборным обещаниям. Seehofer has repeatedly praised Trump for being faithful to his election promises.
Избрание Дональда Трампа, который в ходе своей предвыборной кампании с похвалой отзывался о президенте Владимире Путине и подвергал сомнению антироссийские санкции, могло бы изменить это. The election of Donald Trump, who praised President Vladimir Putin and questioned the sanctions during the campaign, could change that.
Вслед за своими эстонскими и польскими коллегами министр обороны Венгрии Иштван Симичко (Istvan Simicsko) с похвалой отозвался о добровольческих территориальных силах обороны. Following the path of his Estonian and Polish counterparts, the Hungarian minister of defence, István Simicskó, has praised volunteer territorial defence forces.
Что касается резолюции 56/113 Генеральной Ассамблеи относительно подготовки и празднования десятой годовщины Международного года семьи, она с похвалой отозвалась об усилиях, предпринимаемых различными странами, и призвала те страны, которые еще не осуществили каких-либо мероприятий в этом направлении, приступить к работе с целью отметить это важное событие. With reference to General Assembly resolution 56/113 on preparations for and observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family, she commended the efforts made by various countries, and encouraged those that had not yet made any arrangements to organize activities to mark such an important event.
Между тем в Каире Усама Хамден, представитель «Хамаса», с похвалой отозвался о террористе, совершившем это нападение, сказав: «Хамас» является не единственной организацией, которая применяет вооруженную борьбу против израильтян, но это также организация, которая подчиняется Палестинскому органу». Meanwhile in Cairo, Osama Hamdan, a Hamas representative, praised the terrorist that carried out the attack, saying: “Hamas is not the only one that adopts armed struggle against the Israelis, but also an organization that is subordinate to the Palestinian Authority.”
Другой оратор, выступая от большой группы, с похвалой отозвался об эффективности и преданности делу службы радиовещания на португальском языке. Another speaker, on behalf of a large group, applauded the efficiency and dedication of the staff in charge of radio broadcasting in Portuguese.
Она с похвалой отозвалась и о стремлении администрации улучшить отношения с Россией. She also lauded the administration's push to improve relations with Russia.
«Профиль донора» компании Microsoft на сайте Брукингского института описывает эту компанию как «глубоко вовлеченную» в исследовательскую работу, а в заключение приводятся слова Тэлботта, который с похвалой отзывается о ее руководителях и называет их «потрясающим источником стратегических идей, помогающим нам в проведении исследований». A “donor profile” of Microsoft on the Brookings Web site describes the company as “deeply engaged” in research and includes a quote from Talbott lauding Microsoft executives as “a terrific source of strategic ideas that help inform our research.”
В то же время он регулярно с похвалой отзывался о диктаторах, в первую очередь о президенте России Владимире Путине. At the same time, he has consistently praised the world’s dictators, Russia’s Vladimir Putin most of all.
В самой церкви тех, кто осмеливается критически отзываться о Путине, лишают сана и подвергают публичным унижениям. Within the Church, those who have dared to say anything critical of Putin face being defrocked and publicly humiliated.
Учитель воодушевлял учеников своей похвалой. The teacher encouraged the students with praise.
Он — «плохой мальчик», способный издевательски отзываться о женственности Хиллари Клинтон и шутить про изнасилования. He’s a bad boy who can sneer about Hillary Clinton’s femininity and make jokes about rape.
Две недели назад президент Барак Обама выступил с редкой похвалой в адрес Владимира Путина, поблагодарив российского лидера за его роль в достижении иранского ядерного соглашения и выразив надежду, что сотрудничество распространится и на другие спорные вопросы, такие, как прекращение конфликта в Сирии. Two weeks ago, President Barack Obama expressed rare praise for President Vladimir Putin, thanking the Russian leader for his role in securing the Iran nuclear deal and expressing hope that cooperation could spill into other contentious areas like ending the conflict in Syria.
Давайте отзываться о друг друге хорошо. So let us try and speak well of each other.
Слово «посредственность» вряд ли можно назвать похвалой. Mediocrity is faint praise.
Прежде чем вы станете неуважительно отзываться о простых моряках, сэр, могу я напомнить вам, что британский флот и его простые моряки доставили персону Вашей светлости сюда в целости и сохранности. Before you slight a common sailor, sir, - may I remind you that the British Navy and its common sailors - have conveyed your grace's person thus far - without incident or injury.
Нет, я думаю, что для воспитания детей, их просто необходимо окружить любовью, похвалой и энтузиазмом. No, I think if you're bringing up kids, you just want to smother them with love and praise and enthusiasm.
Вы не смеете так отзываться о моём сыночке! You do not talk to my son like that!
Другие выступили со сдержанной похвалой в адрес Гэдди. Others offered carefully worded praise.
Что касается стран в других частях мира, то в них культура также проявила свою способность отзываться на изменения в экономике, также как и способность адаптироваться к изменяющимся условиям. As in other parts of the world, culture in these countries has shown its vibrancy and also its capacity to adjust to changing conditions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!