Примеры употребления "оставлять желать лучшего" в русском с переводом "leave much to be desired"

<>
Переводы: все27 leave much to be desired23 leave something to be desired4
Этот результат оставляет желать лучшего. This result leaves much to be desired.
Его план оставляет желать лучшего. His plan leaves much to be desired.
Новый правительственный экономический план оставляет желать лучшего. The government's new economic plan leaves much to be desired.
(Как он отмечает, «качество оружия оставляет желать лучшего».) (“The quality of the weaponry,” he notes, “leaves much to be desired.”)
Этот процесс часто непрозрачен и оставляет желать лучшего. This process is often opaque and leaves much to be desired.
И действительно, наиболее часто предлагаемые решения оставляют желать лучшего. Indeed, the most frequently floated proposals leave much to be desired.
«К сожалению, менталитет наших пассажиров оставляет желать лучшего», - суховато говорит Лихачев. "Unfortunately, the mentality of our passengers leaves much to be desired," Likhachev says, matter-of-factly.
И все же нынешние предложения Европы по вопросам миграции оставляют желать лучшего. And yet Europe’s current proposals on migration leave much to be desired.
Даже ПБСП и доклад о ходе выполнения НССН оставляют желать лучшего с точки зрения приоритизации действий правительства и отраслевых бюджетов. Even the MTBF and the progress report of the NPRS leave much to be desired with respect to prioritization of Government actions and sectoral budgeting.
Между тем, средства массовой информации в Мексике свободнее, лучше и сильнее, чем когда-либо, даже если время от времени качество их продукции оставляет желать лучшего. Meanwhile, Mexico's media are freer, better, and stronger than ever, even if on occasion the quality of their output leaves much to be desired.
Как сообщает Associated Press, она рассказала российскому контролируемому государством каналу НТВ, что ее муж звонил ей перед аварией и жаловался на техническое состояние самолета, «оставлявшее желать лучшего». According to the Associated Press, she told Russian state-controlled NTV that her husband telephoned her before the crash to say that “the technical condition of the aircraft left much to be desired.”
Он отмечает, что порядок регистрации информации в Молдове оставляет желать лучшего, и спрашивает, какие меры планируются для соблюдения требования о ведении надлежащего журнала записей о содержании под стражей. He said that the way in which information was recorded in Moldova still left much to be desired and asked what measures were being planned to comply with the requirement that proper custody registers be kept.
Несмотря на то, что многие арабские государства открывают новые школы и университеты и позволяют процветать большему числу частных учреждений образования, качество образования в регионе всё ещё оставляет желать лучшего. Although many Arab states have been opening new schools and universities, and are allowing more private educational institutions to flourish, the quality of education in the region still leaves much to be desired.
В годы холодной войны США и Советский Союз пользовались этим, чтобы добиться лояльности режимов, хунт и диктаторов, чья финансовая политика — не говоря уже о соблюдении прав человека — оставляли желать лучшего. During the Cold War, America and the Soviet Union used it to secure the allegiances of regimes, juntas, and dictators whose financial, not to mention human rights policies left much to be desired.
Несмотря на свое нежелание что-либо изменить, Саудовская королевская семья явно уступает такому давлению со всех сторон: изнутри, от своих соседей и остального мира, хотя объем перемен все еще является номинальным и явно оставляет желать лучшего. Despite its reluctance to change, the Saudi royal family is obviously yielding to these multiple pressures from within, from neighbors, and from the wider world, although the extent of change is still nominal and obviously leaves much to be desired.
Например, австралийские реформы нашли своё отражение в антирасистской политике, принятой в течение последнего десятилетия международными руководящими органами футбола – ФИФА и УЕФА (хотя во многих случаях перевод политики в эффективные, осуществимые действия на национальном уровне оставляет желать лучшего). For example, Australia’s reforms are reflected in the anti-racism policies adopted in the last decade by the international football governing bodies, FIFA and UEFA (though in many cases the translation of policy into effective, enforceable action at the national level has left much to be desired).
Однако системы доставки таких зарядов к цели оставляли желать лучшего. Ракеты на жидком топливе не внушали особого доверия по показателями надежности, на их подготовку требовалось несколько часов, а находиться на стартовой площадке они могли строго ограниченное время. However, their delivery systems left much to be desired — liquid-fueled missiles of uncertain reliability that required hours to prepare, and that could only remain on the launch pad for a limited amount of time.
Даже многочисленные в России любители рыбалки с ходу объявили Путина дилетантом. Они утверждают, что гоняться за рыбой — далеко не идеальная тактика, что щук лучше ловить на удочку, а не охотиться на них с гарпуном, что добыча Путина выглядит слишком маленькой и что его техника подводного плаванья оставляет желать лучшего. Even Russia's fishing enthusiasts, of which there are many, didn't hesitate to call Putin an amateur for a number of reasons: chasing a fish is not the best tactic; a pike is best taken with a pole, not a spear; that Putin's catch was smallish; and that his underwater swimming technique left much to be desired.
В этом отношении Европа оставляет желать много лучшего. Here Europe still leaves much to be desired.
Если характеризовать приобретения "в среднем", они оставляли желать много лучшего в сравнении с действительными лидерами химической отрасли. The average of all left much to be desired in comparison with the real leaders among chemical.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!