Примеры употребления "оказаться за решёткой" в русском

<>
В 1830-х годах, как Дуглас Фэрхерст трогательно демонстрирует, мальчики и девочки, которые вышли из экономически уязвимых семей, могли вдруг оказаться за стенами школы и вынуждены были работать по 18 часов на гуталиновых заводиках, как 12-летний Диккенс. In the 1830's, as Douglas-Fairhust movingly demonstrates, boys and girls who came from economically vulnerable families could find themselves unschooled and working 18 hours a day in blacking factories, like the 12-year-old Dickens.
Хочешь оказаться за решеткой? You'd prefer to have your ass on the other side of the bars?
Не хотелось бы оказаться за тобой в столовой, а? Don't want to get behind you in the mess hall, huh?
Они знают, что, если они не подготовятся к грядущей революции в отрасли, пересмотрев заново всю свою деятельность, они могут оказаться за бортом истории – возможно, новой великой истории повышения производительности в мире. They know that if they do not prepare for the coming industry-wide disruption by rethinking their operations, they could be left behind in what may turn out to be the world’s next great productivity story.
Получит ли Нью-Йорк, Франкфурт или даже Париж конкурентное преимущество, когда международные банкиры покинут Сити, встревоженные перспективой оказаться за решеткой, в случае если их сделки с производными ценными бумагами прогорят? Would New York, Frankfurt, or even Paris receive a competitive boost as international bankers, alarmed at the prospect of time behind bars if their derivative trades blow up again, flee the City?
По мнению Всемирного банка, если не предпринять эффективные контрмеры, к 2030 году из-за изменения климата более 100 миллионов человек могут оказаться за чертой бедности. According to the World Bank, without effective mitigation measures, climate change could push more than 100 million people into poverty by 2030.
В этом году около 100 миллионов людей могут оказаться за чертой бедности. An estimated 100 million people could fall below the poverty line this year.
Многие инвалиды не трудоустроены, имеют низкий уровень образования и вынуждены полагаться на государственные пособия по инвалидности, чтобы не оказаться за чертой бедности. Many adults with disabilities are unemployed, under-educated and must rely on government disability benefits to remain above the poverty line.
Даже в Чешской Республике риск оказаться за чертой бедности среди женщин- глав семей приблизительно в два с половиной раза выше, чем среди соответствующих мужчин10. Even in the Czech Republic, female family heads face an about two and a half times higher risk of falling into poverty than their male counterparts.
Им также потребуется всестороннее содействие со стороны местных властей в развертывании личного состава и имущества, принадлежащего контингентам, в том числе вдоль основных путей их снабжения в Чаде, которые могут оказаться за пределами военного района ответственности, в целях обеспечения их безопасности. The force will also require the full cooperation of local authorities in the deployment of its personnel and contingent-owned equipment, including along its main supply routes in Chad that may be outside the military area of responsibility in order to ensure the security of supply lines.
По оценкам Мирового банка, десятки тысяч детей погибнут по всему миру и около 10 миллионов людей могут оказаться за чертой бедности, получая 1 доллар в день. The World Bank has estimated that tens of thousands more children will die worldwide and some 10 million more people are likely to go below the poverty line of $ 1 a day.
Если же предположить, что команда Флинна на самом деле отказывается выполнить этот запрос, тогда вполне возможно, что они принимают стратегическое решение, согласно которому риск попасть в тюрьму за невыполнение предписания не так высок, как риск оказаться за решеткой, если Сенат получит эти документы. Assuming that Flynn’s team does refuse to comply with this subpoena, then, they may be making a strategic decision: That the long-shot risk of going to jail for contempt is lower than the risk involved if the Senate actually sees those documents.
В одной интерпретации экономическая рецессия станет стимулом для широкой общественной оппозиции правительству Путина, поскольку сотням тысяч россиян предстоит оказаться за чертой бедности. In one narrative, the declining economy will galvanize widespread public opposition to the Putin government, as hundreds of thousands of Russians are set to fall below the poverty line.
Теории относительности могут оказаться недоступными пониманию даже для людей сведущих в науке. The theories of relativity can seem recondite even for people who are well versed in the sciences.
Застройщик из Манхэттена Роберт Дерст опять за решёткой. Manhattan real estate heir Robert Durst back in custody.
Может оказаться полезным советоваться со своим врачом. It might be worthwhile to seek advice from your doctor.
Хочешь сказать, я должна оставить свою шлюшку за решёткой? Are you saying I should leave my ho in custody?
Сегодня ты на коне, а завтра можешь оказаться под конём. Смирись с этим. Accept that some days you're the pigeon and some days you're the statue.
Двигаем дальше, Джинджер запела, как маленькая птичка, птичка, которая занимается сексом за деньги, уже на второй день пребывания за решёткой. Ginger Bell sang like a little bird, a bird who has sex for money, the second they locked her in a cell.
Оказаться на высоте положения. Rise to the occasion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!