Примеры употребления "обошлась" в русском

<>
Аннексия Крыма обошлась почти без насилия. The relative absence of violence in Crimea has been remarkable.
Эта победа дорого обошлась русским. That victory came at great cost.
О, миссис Хэмли, я так дурно утром обошлась с отцом. Oh, Mrs Hamley, I did behave so badly to my father this morning.
Однако и она не обошлась без мифов, чтобы обеспечить себе победу. Yet myth-making was not absent on the night of her victory.
Но стерилизационная политика дорого обошлась Китаю. But China’s sterilization policy carried high costs.
Даже смерть, являющаяся привилегией, во что верит каждый мусульманин, не обошлась без их эксплуатации и их попыток подчинить ее своим узким интересам. Even death, a right in which every Muslim believes, does not escape their exploitation and their attempts to turn it to account for their own narrow interests.
Однако в последний раз ОБСЕ обошлась со Швейцарией не лучшим образом. Switzerland's recent treatment by the OECD, however, has been disgraceful.
Эй, она мне обошлась в целое состояние! Hey, that cost me a fortune!
Оценки показывают, что адаптация обошлась бы менее чем в 1% от глобального ВВП. Estimates show that the cost in terms of adaptation would be less than 1% of global GDP.
И эта благодарность обошлась мне в 10 косарей. And that gratitude only cost me 10 Gs.
Последние данные из Уганды и Кении свидетельствуют о том, сколь дорого обошлась эта ошибка. Recent evidence from Uganda and Kenya show just how costly this error was.
Вся операция обошлась энергетикам в девять тысяч гривен. The entire operation cost the power engineers nine thousand hryvnia.
Я довольно резко с ней обошлась, и она ушла до того, как я успела её зарегистрировать. I was a bit short with her and she left before I had time to book her in.
В итоге, гонка вооружений, не потребовавшая от Запада особых усилий, России обошлась дорого. The arms race that resulted was a minor strain on the West but created an insurmountable cost to Russia.
«Покупка ТНК-BP дорого обошлась России, — отмечает российский экономист Сергей Гуриев, бежавший в 2013 году во Францию. "The TNK-BP deal has been an expensive decision [for Russia]," says Sergei Guriev, a Russian economist who fled to France in 2013.
"Индустрия", которая очень дорого обошлась налогоплательщикам Квебека, особенно в 1990 и 2000 годах. An "industry" which has cost Quebec taxpayers dearly, especially in the 1990s and 2000s.
На Западе принято считать, что то, как отвратительно Россия обошлась с Украиной, фундаментальным образом изменило украинское общественное мнение. The consensus Western story is that Russia’s abhorrent treatment of Ukraine has fundamentally transformed public opinion there.
Неудачная политика Буша не только дорого обошлась экономике, она поставила ее в гораздо худшее положение с точки зрения будущего развития. Bush's failed policies have not only cost the economy dearly;
Говорят, что горничная довольно безответственно обошлась с фактами и что прокуратуре, возможно, придется довольствоваться обвинением в мелком правонарушении, а, возможно, и этого не произойдет. The word is that the chambermaid has been playing fast and loose with the facts and that prosecutors may have to settle for a misdemeanor, but even that may not occur.
Исследование 28 европейских стран показало, что депрессия обошлась им в 118 миллиардов евро в 2004 году или 1% их общего ВВП. A study of 28 European countries found that depression cost them €118 billion in 2004, or 1% of their combined GDP.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!