Примеры употребления "недоставать" в русском с переводом "lack"

<>
Из-за дефицитности ресурсов консульским подразделения может недоставать необходимого оборудования, персонала и квалификации для предоставления такой помощи. Owing to resources constraints, consular posts may lack the equipment, personnel and expertise necessary to provide such assistance.
Какими бы ни были правила, импровизируемые UNMIK, им будет недоставать законности, что бы явилось неотъемлемой частью конституции Косово. Whatever rules are improvised by UNMIK, they will lack the legitimacy which a Kosovar constitution would enjoy.
Какими бы ни были правила, импровизируемые UNMIK, им будет недоставать закконности, что бы явилось неотьемлемой частью конституции Косово. Whatever rules are improvised by UNMIK, they will lack the legitimacy which a Kosovar constitution would enjoy.
В ближайшем будущем его избирательная платформа останется самой многообещающей, особенно с тех пор как Единой России стало недоставать мужества и гибкости, в связи с ее стремлением стать сторонником современного российского консерватизма. His electoral platform will remain the most promising in the immediate future, particularly since United Russia lacks the courage and flexibility to embrace contemporary Russian conservatism.
До введения в силу нового соглашения наши инспекторы не будут иметь доступа к российским ракетам, и двум крупнейшим в мире ядерных арсеналам будет недоставать стабильности, которая приходит вместе с жестким режимом проверок. Until a new treaty comes into force, our inspectors will not have access to Russian missile silos and the world's two largest nuclear arsenals will lack the stability that comes with a rigorous inspection regime.
Очевидно, что этого очень недоставало. Clearly, that was lacking.
Конечно, этому зданию недоставало поэзии. Of course, the building lacked poetry.
— Ясно, что им недостает опытности». “It points to a real lack of experience.”
Ей недостаёт чуткости к красоте. She is lacking in sense of beauty.
Твоему внутреннему кругу недостает чувства юмора. Your inner circle man lacks a sense of humor.
Им также недостаёт активного гражданского общества. They also lack a vibrant civil society.
В прошлом Европе действительно недоставало демократической легитимности. In the past, Europe has suffered from a lack of democratic legitimacy.
Этого подхода до сих пор недоставало на Западе. This approach, so far, has been lacking in the West.
Например, большинству фармацевтических компаний недостает эффективных цепочек поставок. Most pharmaceutical companies, for example, lack effective innovation supply chains.
Консульским подразделениям зачастую недостает необходимого оборудования, персонала и квалификации. Consular posts often lack the necessary equipment, personnel and expertise.
Более того, часто недостаёт средств для эффективной совместной работы. Moreover, the means to work together effectively are often lacking.
Некоторые сетуют на то, что Европейскому Союзу недостаёт мировоззрения. Some complain that the European Union lacks a “worldview.”
Люди, которым недостает храбрости, дальновидности и компетентности, не могут руководить. People who lack courage, vision, and competence cannot lead.
Но сейчас Швеция показывает, что ей также недостает политической нравственности. But now Sweden is revealing that it, too, lacks political morality.
Проблема Европы - в том, что ей недостаёт чётко узнаваемого лидера. Europe's problem is that it lacks a clearly identifiable leader.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!