Примеры употребления "не больше, чем" в русском

<>
Эта прекрасная в своей обтекаемости машина напоминает своего двухкилевого современника с плоскими боками F-15 Eagle ничуть не больше, чем балерина из Большого театра боксера с уличного ринга. The fluidly beautiful MiG-29 looks like its larger twin-tail contemporary, the slab-sided F-15 Eagle, to the degree that a Bolshoi ballerina resembles a roller derby star.
Есть три условия, которые потенциальный трейдер должен выполнить в течение каждого дня, чтобы считаться высокочастотным (HFT): (1) Торговать более чем 10,000 контрактов; (2) В конце дня иметь позицию не больше, чем 2% от проторгованного за день объема; (3) Иметь максимальное изменение портфеля по отношению к общему проторгованному объему менее чем 15%. For each day there are three categories a potential trader must satisfy to be considered a HFT: (1) Trade more than 10,000 contracts; (2) have an end-of-day inventory position of no more than 2% of the total contracts the firm traded that day; (3) have a maximum variation in inventory scaled by total contracts traded of less than 15%.
Маржинальное требование для этой позиции у хорошего опционного брокера будет не больше, чем максимальный уровень потерь в $470. The margin cost of this trade at a good options broker should be no more than the maximum loss potential of $470.
Ясно как день, что нет смысла отказываться от суждений, в которых вы на 90 процентов правы, чтобы учесть факторы, относительно которых у вас уверенности не больше, чем на 60 процентов. On the face of it, it doesn't make good sense to step out of a position where you have a 90 percent probability of being right because of an influence about which you might at best have a 60 percent chance of being right.
Когда россияне протестовали против подтасованных итогов парламентских выборов 2011 года, Клинтон неожиданно не захотела больше умиротворять Путина, хотя, как отмечают Макфол и Стоунер, «масштаб фальсификаций, судя по всему, был не больше, чем на предыдущих российских выборах». Then, when Russians protested against the rigged parliamentary vote in 2011, Clinton suddenly was no longer willing to appease Putin, though, as McFaul and Stoner noted, “the extent of falsification was probably no more than previous Russian elections.”
Если его позже ловят на обмане, это трогает его не больше, чем тронуло бы Дональда Трампа: важно, что происходит сейчас, а не когда-нибудь потом. Being caught out later means as little to him as it does to Donald Trump: The moment matters more than any fallout.
Бои по-прежнему продолжаются, а политические условия — передача Украине контроля над границей, отказ России от поддержки сепаратистских «республик» на востоке Украины и принятие Украиной законов, которые позволят провести выборы в удерживаемых повстанцами областях, — выполняются не больше, чем 15 месяцев назад. There's still daily fighting and the political terms – that Russia cede control of its border with Ukraine and end support for separatist people's "republics" in eastern Ukraine, and that Ukraine pass legislation to make elections possible in rebel-held areas – are no closer to being met than they were 15 months ago.
И его манеры отточены не больше, чем это было необходимо для офицера разведки, служившего в бывшей ГДР. He's only as polished as an intelligence officer who served in the former East Germany needed to be.
Потому, что простые болгары могут позволить себе германскую политику не больше, чем германский BMW или Mercedes. Because ordinary Bulgarians can’t afford German policies, any more than they can afford a German BMW or a Mercedes.
А попытки изобразить дело так, будто Россия не станет самоутверждаться в своей сфере влияния в ближнем зарубежье, разумны не больше, чем стремление затолкать ледник обратно туда, откуда он сполз. And to try to make it so that Russia won't assert a sphere of influence in its near abroad makes about as much sense as punching a glacier back whence it came.
Президент Путин намерен играть вторую скрипку при Саудовской Аравии не больше, чем Эр-Рияд - создавать внутри картеля сильную российско-иранскую ось или делиться своим статусом компенсирующего производителя, дополнительно ослабляя свой контроль над мировыми рынками нефти. President Putin isn’t going to play second fiddle to the Saudis, any more than Riyadh wants to enhance a strong Russo-Iranian axis within the cartel, or indeed share its swing producer status to further weaken its grip on global oil markets.
Ничуть не больше, чем мы можем осуждать человека за отказ совершить героический поступок. No more than an individual can be blamed for declining to act heroically.
Вполне возможно, что президент Хиллари Клинтон достигнет не больше, чем ее предшественники, но поскольку она будет вселять меньше надежд, она, вероятно, вызовет и меньше разочарований. A President Hillary Clinton might not achieve more than her predecessors, but since she would raise fewer expectations, she might provoke fewer disappointments.
Президент не выдвинул никаких новых политических инициатив; он, как и Джордж Буш, поддержал египетского президента Хосни Мубарака. Да и делу мира между Израилем и Палестиной он способствовал ничуть не больше, чем его предшественники. The president was not offering a new set of policies; he backed Egypt's President Hosni Mubarak as George Bush had, and he could no more deliver peace between Israel and the Palestinians than his predecessors could.
Он решительно настаивает на том, что редакционная политика на российском телевидении налагает запретов и ограничений ничуть не больше, чем на украинском. He is adamant that editorial policies on Russian TV are no more restrictive than those in Ukraine.
Но в победе Ширака смысла было не больше, чем в победе, которую до этого одержала французская сборная по футболу над алжирской командой. But Chirac’s victory was no more meaningful than was the earlier victory of Les Bleus over Algeria.
В Сибири китайское население, подвергавшееся жестоким преследованиям в последние годы царской власти, стало одним из немногих этнических меньшинств, которое не пострадало в 1920-х и 1930-х годах. По крайней мере, китайцы страдали не больше, чем русские. In Siberia, the Chinese population, brutally persecuted in late Tsarist times, was one of the few ethnic minorities not to suffer in the 1920s and 1930s — at least, no more than Russians did.
В действительности же России новый договор нужен не меньше, если не больше, чем американцам. И скорее всего, Обама непреднамеренно заплатил за его достижение более высокую политическую цену, чем это было необходимо. In reality, Russia needs and wants a new START treaty just as much if not more than the Americans want it - and Obama may have inadvertently paid a higher political cost than was necessary to achieve it.
Может, тебе стукнуло и 500, но, честное слово, ты выглядишь не больше, чем на 425. You may be 500 but you don’t look a day over 425, we swear.
И решение украинского лидера сделать свою первую остановку в Москве вызывает удивление не больше, чем ставшие традицией этикета визиты новых премьеров Канады и президентов Мексики в Вашингтон. It is no surprise why a Ukrainian leader would make Russia a first stop any more than it is de rigueur for Canadian prime ministers and Mexican presidents to journey to Washington.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!