Примеры употребления "насколько известно" в русском

<>
Переводы: все20 другие переводы20
Насколько известно, в Ливии нет ядерного оружия или материалов. So far as anyone knows, there are no nuclear weapons or materials in Libya.
Но на данный момент, насколько известно науке, все это самоорганизация. But at this point in time, as far as science goes, it's self-organization.
Пока он обсуждал это исключительно с Аркадием, который насколько известно главе компании, действует независимо от отца. So far, his discussions have been exclusively with Arkadiy who, to the best of his knowledge, is acting independently of his father, the chairman said.
Предложенная идея заинтриговала президента, и он, насколько известно, сообщил Скоукрофту о том, что прочитал меморандум «с интересом». These ideas intrigued the president, who apparently wrote back to Scowcroft that he had read it “with interest!”
Насколько известно, ни один из этих клещей не является носителем болезни лайм, о которой никогда не сообщалось в Коста-Рике. None of the ticks is known to carry Lyme Disease, which has never been reported in Costa Rica.
В результате, подчеркнул Тирни, сегодня в Афганистане «мы имеем приблизительно 90 тысяч военнослужащих, однако, насколько известно, используем также 110 000 подрядчиков». The result is that in Afghanistan today, Tierney said, "we have roughly 90,000 troops but reportedly use almost 110,000 contractors."
Насколько известно, эти паразиты живут только в организме человека и не способны к воспроизведению вне теплой и влажной среды внутри органов человека. As far as is known, it is an exclusive human parasite, unable to reproduce outside warm and wet human organs.
Насколько известно, в естественном порядке вирус поражает в основном такие сельскохозяйственные культуры, как горох, арахис, соя культурная, табак, перец сладкий, ананас и томаты. The principal crops known to be affected naturally by the virus are pea, groundnut, soyabean, tobacco, sweet pepper, pineapple and tomato.
Этот трейдер, Ричард Ашер, ушел из RBS в 2010 году и, насколько известно, ему предоставлен отпуск на его текущей должности руководителя европейских спотовых валютных торгов в JPMorgan. This trader, Richard Usher, left RBS in 2010 and is understand to have be given leave from his current position as European head of forex spot trading at JPMorgan.
Тем временем, насколько известно, ракеты 53Т6 были заменены новыми ракетами также под обозначением 53Т6 с радиусом действия 80 километров и способностью поражать цели на высоте 30 тысяч метров. Meanwhile, the 53T6 missiles have allegedly been replaced with new missiles, also named 53T6, with a range of eighty kilometers and an altitude of thirty thousand meters.
Насколько известно Специальному докладчику, со времени основания Организации Объединенных Наций в 1945 году никакой другой комплекс международных обязательств и политических целей не привлекал столь широкого, пристального и постоянного внимания. So far as the Special Rapporteur is aware, no other set of international commitments and policy objectives has attracted such strategic, systemic and sustained attention since the foundation of the United Nations in 1945.
Все это не так просто сделать, не только потому, что отношения Европы с Россией настолько охладели, но и потому что Путин, насколько известно, презирает ЕС за его политическую беспомощность. None of this will be easy, not only because Europe's relationship with Russia has grown so chilly, but also because Putin is understood to despise the EU as politically impotent.
Насколько известно Группе, Палестинская администрация распространяла формы претензий через свои представительства в Газе, на Западном берегу и во всем мире, а также открыла представительство для сбора претензий в Аммане, Иордания. The Panel understands that the Palestinian Authority made claim forms available at its offices in Gaza, the West Bank and worldwide, and that the Palestinian Authority also opened a claims office in Amman, Jordan.
Насколько известно правительству государства-участника, аресты, нападения и убийства христиан, о которых говорится в сообщениях д-ра Рубинштейна, представляют собой изолированные инциденты и касаются не ассирийцев, а евангельских христиан и вероотступников. To the State party's Government's knowledge, the arrests, attacks and killings of Christians referred to in Dr. Rubenstein's reports represent isolated incidents and are related not to Assyrians, but to evangelistic Christians and apostates.
Трамп в частности утверждал, что он может подружиться с российским президентом Владимиром Путиным, который «не вторгается на Украину», и что, «насколько известно, народ Крыма хотел быть с Россией, а не там, где он был». Among those things he said: He would befriend Russian President Vladimir Putin, who “is not going into Ukraine,” and, “The people of Crimea, from what I’ve heard, would rather be with Russia than where they were.”
Насколько известно Совету, в начале июня Генеральный секретарь представил Израилю предложение о развертывании в Газе руководимой Организацией Объединенных Наций гражданской восстановительной деятельности, начинаемой с прерванных проектов, распространяющихся на жилищное строительство, строительство медицинских учреждений и школ. As the Council is aware, in early June the Secretary-General presented Israel with a proposal for United Nations-led civilian reconstruction activities in Gaza, beginning with suspended projects comprising housing, medical clinics and schools.
Это, впрочем, не мешает государствам произвести определенно выраженное принятие оговорки этого вида, однако такое определенно выраженное принятие представляет собой избыточное действие, не имеющее особого значения, да и примеров таких, насколько известно Специальному докладчику, не существует. Although this does not prohibit States from expressly accepting a reservation of this kind, such an express acceptance is a redundant act, with no specific effect, and of which, in any case, there is no example known to the Special Rapporteur.
Насколько известно членам Совета, Босния и Герцеговина все еще переживает процесс постконфликтного национального примирения — процесс, одну из центральных ролей в котором наряду с Советом по выполнению Мирного соглашения и Управлением Высокого представителя играет и Организации Объединенных Наций. As members are aware, Bosnia and Herzegovina is still going through the process of post-conflict national reconciliation — a process in which the United Nations, together with the Peace Implementation Council and the Office of the High Representative, played a key role.
По-видимому, имеется по меньшей мере 14 стран57, которые ратифицировали Конвенцию о правах ребенка без оговорок, но, насколько известно, еще не изменили свое законодательство с целью исключения возможности вынесения смертного приговора лицам, совершившим наказуемое смертной казнью преступление в возрасте моложе 18 лет. There appear to be at least 14 countries that have ratified the Convention on the Rights of the Child without reservation but, as far as is known, have not yet amended their laws to exclude the imposition of the death penalty on persons who committed the capital offence when under 18 years of age.
В связи с просьбой Бангладеш важно вновь отметить, что Бангладеш в настоящее время является единственной Стороной, которая, насколько известно секретариату по озону, не в состоянии выполнить сокращение на 85 процентов в 2007 году из-за высокой доли потребления ХФУ для производства дозированных ингаляторов. With regard to Bangladesh's request, it is again important to note that Bangladesh is currently the only Party of which the Ozone Secretariat is aware that is unable to comply with the 2007 85 per cent reduction step owing to a high proportion of CFC consumption for the production of metered-dose inhalers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!