Примеры употребления "контролем" в русском с переводом "check"

<>
Во-первых, нетерпение американцев необходимо держать под контролем. First, American impatience must be held in check.
Но крайности Японского реваншизма, также держались под контролем. But the extremes of Japanese revanchism were also kept in check.
Инфляция находится под контролем, и настало время заняться подъемом экономики. Inflation is in check. It is time to work on the upswing.
При этом инфляция остается под контролем, в основном благодаря медленному росту зарплат и цен на импорт. And inflation will remain in check, owing largely to the slow rise in wages and import prices.
Независимые средства массовой информации – являются жизненно важным институционным контролем, который слишком часто отсутствует за Тихим океаном. For independent media is a vital institutional check far too often absent across the Pacific.
Теперь вам совсем несложно держать под контролем все ключевые показатели, анализировать их и понимать, почему они улучшаются. This makes it easier for you to check your key metrics and understand what’s driving success on your channel.
Долларизация депозитов существенно превышает уровни, отмечавшиеся до 2014 года, и составляет 41%, но негативные факторы находятся под контролем. Deposit dollarization is well above pre-2014 levels, at 41%, but pressures are being held in check.
На Ближнем Востоке она должна убедить Иран держать под контролем военные элементы ядерной программы, разработку которой Россия сделала возможной. In the Middle East, it needs to persuade Iran to hold in check the military elements of the nuclear program that Russia has made possible.
Забавно то, что он пообещал «держать под контролем свою харизму» и открыто признавал, что у него «нет никакого визионерства». He pledged, drolly, to try to hold “his charisma in check” and professed to lack “the vision thing.”
Тем не менее, он уже много лет терпит такое положение вещей, потому что правоохранительные органы помогают ему держать Россию под контролем. Yet for years, he has tolerated this because they helped him keep Russia in check.
Выбор «консервативного» центрального банкира помогает держать инфляционные ожидания под контролем, тем самым удерживая долгосрочные процентные ставки и смягчая рост заработной платы и цен. Installing a “conservative” central banker helps to keep inflation expectations in check, thereby holding down long-term interest rates and mitigating upward pressure on wages and prices.
Безрассудное увеличение баланса в преследовании прибыли находится под контролем, если финансовые компании придерживаются установленных требований к составу капитала, которые предусматривают коэффициент капитал/активы около 8%. Reckless balance-sheet expansion in pursuit of profit is kept in check if financial companies adhere to statutory capital requirements, which mandate a capital-asset ratio of about 8%.
Когда в результате циклонов, болезней и других негативных явлений уменьшаются популяции кораллов, именно растительноядные рыбы держат под контролем распространение морских водорослей, что дает возможность восстановиться коралловым популяциям. When coral populations decline in the aftermath of cyclones, diseases, and other disturbances, it is the herbivores that keep seaweed in check, and allow coral populations to recover.
В то же время низкий внутренний спрос держал инфляцию под контролем (хотя ее темпы были выше, чем в 2001 году), помогая тем самым сдерживать снижение покупательной силы. At the same time, slack domestic demand kept inflation in check (although the rate was higher than in 2001), thus helping to moderate the loss of purchasing power.
Бахрейн, в конце концов, ключевой союзник США, размещает на своей территории базу пятого военно-морского флота Соединенных Штатов, который патрулирует Персидский залив и держит под контролем Иран. Bahrain is, after all, a key American ally, hosting the United States Navy’s Fifth Fleet, which patrols the Persian Gulf and keeps Iran in check.
Сотрудники таможни, которым поручат заниматься этим контролем, неизбежно превратятся в символ раскола, и потенциально могут даже спровоцировать насилие со стороны республиканских экстремистов, как это уже случалось в прошлом. The customs officers tasked with implementing those checks will inevitably become symbols of division, and potentially even a provocation to violence by republican extremists, as happened in the past.
Ускорение структурных реформ, которые увеличивают производительность и одновременно держат рост заработной платы в государственном и частном секторе под контролем, является правильным подходом, но и это также трудно осуществить политически. Accelerating structural reforms that increase productivity while keeping the growth of public and private wages in check is the right approach, but it is likewise politically difficult to implement.
Один из них подразумевает появление фигуры, являющейся в той или иной мере вариацией Путина, Орбана или Качиньского: они проигнорируют недоверие к себе, будут реализовывать свою программу и держать народ под контролем. One is a version of Putin, Orban or Kaczynski: Ignore the mistrust, use the institutions to push an agenda and keep people in check.
В условиях, когда объем помощи наличными средствами, как правило, находится под контролем, в ходе ревизий основное внимание уделяется использованию ПНП и качеству ведомостей планирования и погашения задолженности по этому виду помощи. With levels of cash assistance generally in check, audits are focusing on the use of CAG, and the quality of the planning and liquidation statements for this form of support.
Но понимание экономического роста как чего-то отличного от удержания инфляции под контролем свидетельствует о глобальном заблуждении, поскольку низкая инфляция способствует стабильности в финансовом секторе, а комбинация этих двух факторов способствует экономическому росту. But viewing growth as something distinct from keeping inflation in check evidences a basic confusion, for low inflation promotes stability in the financial sector, and the combination of the two promotes growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!