Примеры употребления "испытывая давление" в русском

<>
«Лада», доминирующий бренд российского рынка, занимающий на нем долю в 24%, сейчас испытывает давление, пытаясь удержать свои лидирующие позиции. Lada, Russia’s dominant brand with a 24 percent market share, is under pressure to defend that position.
Органы гражданской авиации в Итури испытывают давление со стороны итурийских вооруженных группировок и не обладают ни подготовленными кадрами, ни опытом, необходимыми для выполнения национальных требований. Civil aviation authorities in Ituri are under pressure from the Ituri armed groups and do not have the training and qualifications necessary to enforce national regulations.
Режим ДНЯО испытывает давление вследствие возникновения нескольких проблем, в частности, ядерной программы Ирана и заявления Корейской Народно-Демократической Республики о наличии у нее ядерного потенциала и испытании ядерного оружия. The NPT regime is under pressure from several challenges, in particular those posed by Iran's nuclear programme and by the Democratic People's Republic of Korea's self-declared possession and testing of nuclear weapons.
Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии – в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление. Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance – at a time when foreign-aid budgets are under pressure.
«Мы думали, что снижение до „мусорного“ уровня в значительной степени заложены в котировках, но рубль сейчас испытывает давление, и вероятнее всего, ослабление продолжится, — заявил в своих комментариях по электронной почте экономист ING Groep NV Дмитрий Полевой. “We had thought that the cut to junk was largely priced in, but the ruble is under pressure now and most likely the weakness will continue,” Dmitry Polevoy, an economist at ING Groep NV in Moscow, said in e-mailed comments.
Открытая и основанная на правилах система глобального порядка испытывает давление из-за нарушения Россией суверенитета Украины и прочих стран, из-за усиления «Исламского государства», из-за вызовов, бросаемых Китаем правилам поведения в Южно-Китайском море, и так далее. An open and rules-based system, global order is under pressure from Russia’s violation Ukraine and others’ sovereignty, the rise of the Islamic State and destruction of long-standing borders in the Middle East, China’s challenge to maritime rules across the South China Sea, and more.
Я выразил беспокойство по поводу использования принципа «сделать что-нибудь сейчас» в начале 2014 года, когда администрация Обамы начинала испытывать давление, вынуждавшее ее оказать более решительное противодействие вторжению России в Крым, и сегодня последствиями этого я обеспокоен еще больше. I expressed concerns about this “do something now” doctrine in early 2014 when the Obama administration was coming under pressure to push back more forcefully against Russian incursions into Crimea, and I find myself even more concerned about its ramifications today.
Испытывая давление со всех сторон, Путин постепенно теряет свой геостратегический фундамент. Facing pressure from all sides, Putin is losing his geostrategic footing.
Это может быть и признаком того, что находящиеся под ним кланы, испытывая давление улиц, выступают друг против друга. Or it may be a sign that the “clans” immediately below him, under pressure from the streets, are turning on each other.
Однако, испытывая давление со стороны Конгресса, военные представители США дают понять, что начинают отказываться от резкого увеличения закупок российских вертолетов. Still, under pressure from Congress, U.S. defense officials have indicated that they are leaning away from their Russian buying binge.
Российской элите наверняка придется пережить крупные преобразования, а в результате усиливающейся изоляции от Запада неизбежны кадровые перестановки. Но российский народ в целом будет становиться все более патриотичным, испытывая давление извне — особенно если Путин начнет жестче бороться с коррупцией во власти и с произволом чиновников. The Russian elite may have to undergo a major transformation, and a personnel turnover, as a result of growing isolation from the West, but the Russian people at large are more likely to grow more patriotic under outside pressure — especially if Putin leans harder on official corruption and bureaucratic arbitrariness.
Испытывая давление со всех сторон, Тадич, таким образом, вынужден был сохранять видимость поддержки максималистской позиции по вопросу Косово ("не сдаваться") и в тоже время стремиться укрепить отношения Сербии с ЕС, что, как он считает, необходимо для преодоления последствий войны и изоляции на протяжении двадцати лет. Under pressure from all sides, Tadic has thus had to maintain the fiction of defending a maximalist position on Kosovo ("no surrender") while striving to maintain and enhance Serbia's relationship with the EU, which he sees as crucial to reversing the terrible legacy of two decades of war and isolation.
Испытывая большое давление со стороны Америки, лидеры Китая в принципе согласились перевести ренминби на плавающий курс, но отказались сказать, когда они это сделают. Under heavy pressure from America, China's leaders have agreed in principle to float the renminbi, but refuse to say when.
Имея годовой бюджет в размере более 8 млрд. долл. США и испытывая все большее давление вследствие глобального финансового кризиса, миротворческим миссиям приходится выполнять крайне трудные задачи — оперативно развертывать свой персонал в отдаленных районах, добиваться экономии за счет эффекта масштаба, создавать основу для получения устойчивых дивидендов мира и обеспечивать практическое осуществление мандатов, имеющих четкие оценочные показатели, в конкретные установленные сроки. With an annual budget of well over $ 8 billion and the mounting pressures of the global financial crisis, peacekeeping missions have had to shoulder a daunting agenda of deploying at a rapid pace into remote areas, maintaining economies of scale, laying the groundwork for sustainable peace dividends and ensuring achievable mandates with clear benchmarks and within specific timelines.
Испытывая интенсивное давление со стороны социальных условий и культурных императивов, по которым женщина в первую очередь несет обязанности перед своими детьми и мужем, неудивительно, что многие женщины предпочитают ставить на первый план свою семью, а не продвижение по службе. Given the intense pressure posed by social conditioning and cultural imperatives to conform to the idea that a woman's duty is first and foremost to her children and husband, it is not surprising that many women choose to prioritise their family rather than their career.
Согласно другой точке зрения, космическое пространство начинается на высоте 100 или 110 км. над уровнем моря- это утверждение обосновывается тем, что атмосферное давление на высотах выше этого уровня составляет только одну десятимиллионную от давления на уровне моря, и объект может двигаться на этих высотах, не испытывая сопротивления атмосферы, и, согласно законам небесной механики, может совершить полный оборот вокруг Земли, если его скорость составляет 7,9 км. Another view suggests that it begins at 100 km or 110 km above sea level, on the ground that as the atmospheric pressure at an altitude above that level is only one ten-millionth of that at sea level, an object can move there free of atmospheric friction and, in accordance with the celestial mechanics law, can fly along the orbit around the Earth for a full round as long as its velocity reaches 7.9 km per second.
Та же сила, действующая на меньшую площадь, будет производить большее давление. The same force spread over a smaller area will produce more pressure.
Испытывая горькое чувство утраты, мы поднялись в наш большой офис на третьем этаже и увидели там Боба Овермайера (Bob Overmeyer), который в коридоре отдавал приказы в стиле старшего офицера морской пехоты, каковым он, на самом деле, и являлся. Bereft, we walked up the stairs to our third floor office suite to find Bob Overmeyer giving orders in the hallway like the senior Marine officer he was.
Высокое давление — одна из главных причин сердечной недостаточности. Tension is a major cause of heart disease.
«Проходя по улицам этого города, я на каждом шагу встречал мелкие фирмы», — добавил он, очевидно, испытывая гордость за своих соотечественников. "As I walk the streets here, it's small business after small business," he said with a fellow Cuban's pride.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!